ログイン

Space Elevator たぶんいらん
46問 • 1年前
  • A31山口(大)大雅
  • 通報

    問題一覧

  • 1

    もし私が宇宙飛行士であれば、宇宙へ行くことができるのに!

    If I were an astronaut, I could go into space!

  • 2

    多くの人が宇宙へ旅することを夢見ていますが、誰もが宇宙飛行士になれるわけではありません。

    A lot of people dream of traveling to space, but not everyone can be an astronaut.

  • 3

    多くの優れた人が宇宙飛行計画に参加しようとしますが、そのうちほんの数人しか選ばれません。

    Many distinguished people try to get into space flight programs, but only a few of them are selected.

  • 4

    たとえ選ばれたとしても、彼らは厳しい訓練で成果を上げなければなりません。

    Even if they are selected, they must succeed in the hard training.

  • 5

    結局、ほんの少数の人だけしかこの夢を達成することができません。

    In the end, only a small number of people can achieve this dream.

  • 6

    しかし、私たちはあまりにも簡単に諦めるべきではありません。

    However, we should not give up too easily.

  • 7

    今では宇宙旅行を容易にするかもしれない有望な科学技術があります。

    Now there is promising scientific technology that may make traveling to space simple.

  • 8

    それは宇宙エレベーターと呼ばれています。

    It is called the space elevator.

  • 9

    日本宇宙エレベーター協会(JSEA)会長の大野修一氏によれば、ちょうど海外旅行へ行くように、誰もがエレベーターに乗って宇宙へ行くことができるでしょう。

    According to Ohno Shunichi, the president of the Japan Space Elevator Association, anyone will be able to ride the elevator into space, just like traveling abroad.

  • 10

    これはSF小説から抜け出したことのように聞こえます。

    This sounds like something out of a science fiction story.

  • 11

    しかし、これは今世紀半ばまでに現実のものとなるかもしれないと彼は言います。

    However, he says, this could become a reality by the middle of this century.

  • 12

    宇宙エレベーターはどのように建造されるでしょうか。

    How will the space elevator be built?

  • 13

    図1のAを見てください。

    See A in Figure 1.

  • 14

    まず、静止衛星が地球の赤道上空およそ36000キロの地点に打ち上げられます。

    First, a stationary satellite will be launched to a point about 36000 km above the Earth’s equator.

  • 15

    ここは地球の重力と遠心力が釣り合っている場所です。

    This is the place where the Earth’s gravity and the centrifugal force are in balance.

  • 16

    次に、図1のBが説明するように、1本のケーブルが衛星から地表へ下向きに伸ばされ、バランスを保つために宇宙へ上向きに伸ばされます。

    Next, as B in Figure 1 illustrates, a cable will be stretched downward from the satellite to the Earth’s surface, and upward to space to keep the balance.

  • 17

    エレベーターがこのケーブルに取りつけられると、図1のCとして示されるように、それは上昇したり下降したりできるでしょう。

    When the elevator is attached to this cable, it will be able to climb up and down, as shown as C in Figure 1.

  • 18

    宇宙エレベーターで宇宙へ行くにはどれくらい時間がかかるのでしょうか。

    How long will it take to go to space on the space elevator?

  • 19

    エレベーターは時速200キロから300キロで電気で動くと予想されています。

    The elevator is expected to run on electricity at a speed of 200 to 300 km per hour.

  • 20

    したがって、エレベーターが地上約400キロの国際宇宙ステーション(ISS)の高度に到着するのに1、2時間かかるでしょう。

    Therefore, the elevator will take one or two hours to reach the height of the International Space Station, about 400 km above the Earth.

  • 21

    地上約36000キロの静止衛星に到達するには、エレベーターは約1週間かかるでしょう。

    In order to reach the stationary satellite about 36000 km above the Earth, the elevator will take about one week.

  • 22

    宇宙エレベーターはきわめて長いケーブルを必要とします。

    The space elevator needs an extremely long cable.

  • 23

    それは約10万キロの長さでなければなりません。

    It must be about 100000 km long.

  • 24

    それは地球の直径のおよそ8倍の長さです。

    That is about eight times longer than the Earth’s diameter.

  • 25

    そのような長いケーブルは地球の重力と遠心力の引く力でちぎれてしまうかもしれません。

    Such a long cable might be broken by the pull of the Earth’s gravity and the centrifugal force.

  • 26

    したがって、そのケーブルは鋼鉄のおよそ100倍以上の強度がなければなりません。

    Therefore, the cable must be more than 100 times as strong as steel.

  • 27

    1990年代までは、どのような種類の素材がこのケーブル用として十分な強度があるのか誰にもわかりませんでした。

    Until the 1990s, no one knew what kind of material would be strong enough for this cable.

  • 28

    これが宇宙エレベーターの開発において最大の問題でした。

    This was the biggest problem in the development of the space elevator.

  • 29

    1991年、日本人科学者の飯島澄男博士が、宇宙エレベーターのケーブル用として可能性のある素材を発見しました。

    In 1991, Dr. Iijima Sumio, a Japanese scientist, discovered a potential material for the space elevator cable.

  • 30

    それはカーバンナノチューブと呼ばれています。

    It is called carbon nanotubes.

  • 31

    もしこの素材が存在しなければ、宇宙エレベーターはSFの中だけにとどまっていたことでしょう。

    If this material did not exist, the space elevator would remain only in science fiction.

  • 32

    カーボンナノチューブは炭素からできており、地球上で最も軽く、最も強度のある物質です。

    Carbon nanotubes are made of carbon and are the lightest and strongest material on Earth.

  • 33

    それは人間の髪の毛の約50000倍細く、鋼鉄の約20倍の強度があります。

    They are about 50000 times as thin as a human hair and about 20 times as strong as steel.

  • 34

    研究者たちは現在、長くて丈夫なカーボンナノチューブケーブルを作り出そうと努力しています。

    Researchers are now working hard to produce a long and tough carbon nanotube cable.

  • 35

    今日のロケットは莫大な量の化石燃料を必要とします。

    Today’s rockets require huge amounts of fossil fuel.

  • 36

    しかし、宇宙エレベーターは省エネで環境に優しいのです。

    However, the space elevator is energy-saving and eco-friendly.

  • 37

    宇宙エレベーターは上昇するときに多くの電気を使うかもしれませんが、下降するときに電気を生み出すこともできます。

    The space elevator may use a lot of electricity when it goes up, but it can also produce electricity when it comes down.

  • 38

    その電気はバッテリーに蓄えられ、エレベーターが再び上昇するときに用いられることができます。

    That electricity can be stored in a battery and used when the elevator goes up again.

  • 39

    たった1回の旅行費用はロケットによるそれより約100倍も低いかもしれません。

    The cost of a single trip may be about a hundred times lower than that of a trip on a rocket.

  • 40

    ロケットと違って、宇宙エレベーターは二酸化炭素を少しも排出しません。

    Unlike rockets, the space elevator will not produce any carbon dioxide.

  • 41

    宇宙エレベーターにさらに多くの可能性があります。

    The space elevator has even more potential.

  • 42

    私たちは火星のような他の惑星にも宇宙エレベーターを建造することができるかもしれません。

    We may be able to build space elevators on other planets such as Mars, too.

  • 43

    それらを用いることで、地球と他の惑星の間で物を送り出したり送り返したりすることが可能になるかもしれません。

    By using them, it may be possible to send things back and forth between the Earth and other planets.

  • 44

    図2を見てください。ハンマー投げのように、私たちは燃料を使わずに物を宇宙へ送るために惑星の自転を利用することができるかもしれません。

    See Figure 2, Like a hammer throw, we could use the rotation of a planet to send things into space without using fuel.

  • 45

    宇宙エレベーターはもうすぐ現実のものとなるかもしれません。

    The space elevator may soon become a reality.

  • 46

    将来のいつの日か、年配者や子供でさえ、特別な訓練を一切せずに宇宙へ行くことができるかもしれません。

    Someday in the future, even elderly people and children may be able to go into space without any special training.

  • Friendship over time

    Friendship over time

    A31山口(大)大雅 · 53問 · 1年前

    Friendship over time

    Friendship over time

    53問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    Model conversations ザンマイ

    Model conversations ザンマイ

    A31山口(大)大雅 · 74問 · 1年前

    Model conversations ザンマイ

    Model conversations ザンマイ

    74問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    ライティングも忘れずにな。

    ライティングも忘れずにな。

    A31山口(大)大雅 · 12問 · 1年前

    ライティングも忘れずにな。

    ライティングも忘れずにな。

    12問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    これは流石に出来るよな?

    これは流石に出来るよな?

    A31山口(大)大雅 · 28問 · 1年前

    これは流石に出来るよな?

    これは流石に出来るよな?

    28問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    副詞の呼応

    副詞の呼応

    A31山口(大)大雅 · 18問 · 1年前

    副詞の呼応

    副詞の呼応

    18問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    パート1

    パート1

    A31山口(大)大雅 · 53問 · 1年前

    パート1

    パート1

    53問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    パート2

    パート2

    A31山口(大)大雅 · 44問 · 1年前

    パート2

    パート2

    44問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    パート3

    パート3

    A31山口(大)大雅 · 92問 · 1年前

    パート3

    パート3

    92問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    パート4

    パート4

    A31山口(大)大雅 · 100問 · 1年前

    パート4

    パート4

    100問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    パート5

    パート5

    A31山口(大)大雅 · 25問 · 1年前

    パート5

    パート5

    25問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    フレーズ1

    フレーズ1

    A31山口(大)大雅 · 100問 · 1年前

    フレーズ1

    フレーズ1

    100問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    フレーズ2

    フレーズ2

    A31山口(大)大雅 · 100問 · 1年前

    フレーズ2

    フレーズ2

    100問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    フレーズ3

    フレーズ3

    A31山口(大)大雅 · 100問 · 1年前

    フレーズ3

    フレーズ3

    100問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    おーん

    おーん

    A31山口(大)大雅 · 100問 · 1年前

    おーん

    おーん

    100問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    うーん

    うーん

    A31山口(大)大雅 · 100問 · 1年前

    うーん

    うーん

    100問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    えーん

    えーん

    A31山口(大)大雅 · 140問 · 1年前

    えーん

    えーん

    140問 • 1年前
    A31山口(大)大雅

    問題一覧

  • 1

    もし私が宇宙飛行士であれば、宇宙へ行くことができるのに!

    If I were an astronaut, I could go into space!

  • 2

    多くの人が宇宙へ旅することを夢見ていますが、誰もが宇宙飛行士になれるわけではありません。

    A lot of people dream of traveling to space, but not everyone can be an astronaut.

  • 3

    多くの優れた人が宇宙飛行計画に参加しようとしますが、そのうちほんの数人しか選ばれません。

    Many distinguished people try to get into space flight programs, but only a few of them are selected.

  • 4

    たとえ選ばれたとしても、彼らは厳しい訓練で成果を上げなければなりません。

    Even if they are selected, they must succeed in the hard training.

  • 5

    結局、ほんの少数の人だけしかこの夢を達成することができません。

    In the end, only a small number of people can achieve this dream.

  • 6

    しかし、私たちはあまりにも簡単に諦めるべきではありません。

    However, we should not give up too easily.

  • 7

    今では宇宙旅行を容易にするかもしれない有望な科学技術があります。

    Now there is promising scientific technology that may make traveling to space simple.

  • 8

    それは宇宙エレベーターと呼ばれています。

    It is called the space elevator.

  • 9

    日本宇宙エレベーター協会(JSEA)会長の大野修一氏によれば、ちょうど海外旅行へ行くように、誰もがエレベーターに乗って宇宙へ行くことができるでしょう。

    According to Ohno Shunichi, the president of the Japan Space Elevator Association, anyone will be able to ride the elevator into space, just like traveling abroad.

  • 10

    これはSF小説から抜け出したことのように聞こえます。

    This sounds like something out of a science fiction story.

  • 11

    しかし、これは今世紀半ばまでに現実のものとなるかもしれないと彼は言います。

    However, he says, this could become a reality by the middle of this century.

  • 12

    宇宙エレベーターはどのように建造されるでしょうか。

    How will the space elevator be built?

  • 13

    図1のAを見てください。

    See A in Figure 1.

  • 14

    まず、静止衛星が地球の赤道上空およそ36000キロの地点に打ち上げられます。

    First, a stationary satellite will be launched to a point about 36000 km above the Earth’s equator.

  • 15

    ここは地球の重力と遠心力が釣り合っている場所です。

    This is the place where the Earth’s gravity and the centrifugal force are in balance.

  • 16

    次に、図1のBが説明するように、1本のケーブルが衛星から地表へ下向きに伸ばされ、バランスを保つために宇宙へ上向きに伸ばされます。

    Next, as B in Figure 1 illustrates, a cable will be stretched downward from the satellite to the Earth’s surface, and upward to space to keep the balance.

  • 17

    エレベーターがこのケーブルに取りつけられると、図1のCとして示されるように、それは上昇したり下降したりできるでしょう。

    When the elevator is attached to this cable, it will be able to climb up and down, as shown as C in Figure 1.

  • 18

    宇宙エレベーターで宇宙へ行くにはどれくらい時間がかかるのでしょうか。

    How long will it take to go to space on the space elevator?

  • 19

    エレベーターは時速200キロから300キロで電気で動くと予想されています。

    The elevator is expected to run on electricity at a speed of 200 to 300 km per hour.

  • 20

    したがって、エレベーターが地上約400キロの国際宇宙ステーション(ISS)の高度に到着するのに1、2時間かかるでしょう。

    Therefore, the elevator will take one or two hours to reach the height of the International Space Station, about 400 km above the Earth.

  • 21

    地上約36000キロの静止衛星に到達するには、エレベーターは約1週間かかるでしょう。

    In order to reach the stationary satellite about 36000 km above the Earth, the elevator will take about one week.

  • 22

    宇宙エレベーターはきわめて長いケーブルを必要とします。

    The space elevator needs an extremely long cable.

  • 23

    それは約10万キロの長さでなければなりません。

    It must be about 100000 km long.

  • 24

    それは地球の直径のおよそ8倍の長さです。

    That is about eight times longer than the Earth’s diameter.

  • 25

    そのような長いケーブルは地球の重力と遠心力の引く力でちぎれてしまうかもしれません。

    Such a long cable might be broken by the pull of the Earth’s gravity and the centrifugal force.

  • 26

    したがって、そのケーブルは鋼鉄のおよそ100倍以上の強度がなければなりません。

    Therefore, the cable must be more than 100 times as strong as steel.

  • 27

    1990年代までは、どのような種類の素材がこのケーブル用として十分な強度があるのか誰にもわかりませんでした。

    Until the 1990s, no one knew what kind of material would be strong enough for this cable.

  • 28

    これが宇宙エレベーターの開発において最大の問題でした。

    This was the biggest problem in the development of the space elevator.

  • 29

    1991年、日本人科学者の飯島澄男博士が、宇宙エレベーターのケーブル用として可能性のある素材を発見しました。

    In 1991, Dr. Iijima Sumio, a Japanese scientist, discovered a potential material for the space elevator cable.

  • 30

    それはカーバンナノチューブと呼ばれています。

    It is called carbon nanotubes.

  • 31

    もしこの素材が存在しなければ、宇宙エレベーターはSFの中だけにとどまっていたことでしょう。

    If this material did not exist, the space elevator would remain only in science fiction.

  • 32

    カーボンナノチューブは炭素からできており、地球上で最も軽く、最も強度のある物質です。

    Carbon nanotubes are made of carbon and are the lightest and strongest material on Earth.

  • 33

    それは人間の髪の毛の約50000倍細く、鋼鉄の約20倍の強度があります。

    They are about 50000 times as thin as a human hair and about 20 times as strong as steel.

  • 34

    研究者たちは現在、長くて丈夫なカーボンナノチューブケーブルを作り出そうと努力しています。

    Researchers are now working hard to produce a long and tough carbon nanotube cable.

  • 35

    今日のロケットは莫大な量の化石燃料を必要とします。

    Today’s rockets require huge amounts of fossil fuel.

  • 36

    しかし、宇宙エレベーターは省エネで環境に優しいのです。

    However, the space elevator is energy-saving and eco-friendly.

  • 37

    宇宙エレベーターは上昇するときに多くの電気を使うかもしれませんが、下降するときに電気を生み出すこともできます。

    The space elevator may use a lot of electricity when it goes up, but it can also produce electricity when it comes down.

  • 38

    その電気はバッテリーに蓄えられ、エレベーターが再び上昇するときに用いられることができます。

    That electricity can be stored in a battery and used when the elevator goes up again.

  • 39

    たった1回の旅行費用はロケットによるそれより約100倍も低いかもしれません。

    The cost of a single trip may be about a hundred times lower than that of a trip on a rocket.

  • 40

    ロケットと違って、宇宙エレベーターは二酸化炭素を少しも排出しません。

    Unlike rockets, the space elevator will not produce any carbon dioxide.

  • 41

    宇宙エレベーターにさらに多くの可能性があります。

    The space elevator has even more potential.

  • 42

    私たちは火星のような他の惑星にも宇宙エレベーターを建造することができるかもしれません。

    We may be able to build space elevators on other planets such as Mars, too.

  • 43

    それらを用いることで、地球と他の惑星の間で物を送り出したり送り返したりすることが可能になるかもしれません。

    By using them, it may be possible to send things back and forth between the Earth and other planets.

  • 44

    図2を見てください。ハンマー投げのように、私たちは燃料を使わずに物を宇宙へ送るために惑星の自転を利用することができるかもしれません。

    See Figure 2, Like a hammer throw, we could use the rotation of a planet to send things into space without using fuel.

  • 45

    宇宙エレベーターはもうすぐ現実のものとなるかもしれません。

    The space elevator may soon become a reality.

  • 46

    将来のいつの日か、年配者や子供でさえ、特別な訓練を一切せずに宇宙へ行くことができるかもしれません。

    Someday in the future, even elderly people and children may be able to go into space without any special training.