問題一覧
1
『この地域の伝統野菜の種はありませんか?』と小林宙は店主に尋ねます。
“Do you have any seeds of traditional vegetables from this area?” Kobayashi Sora asks a shopkeeper.
2
宙は高校生です。
Sora is a high school student.
3
中学3年生の時に、宙は東京で売る種を集めながら日本中を旅するというプロジェクトを始めました。
When he was in the third grade of junior high school, Sora started a project: traveling around Japan collecting seeds to sell in Tokyo.
4
いくつかの種は京都の『加賀なす』や群馬の『下仁田ねぎ』のようなよく知られた、有名ブランドの地方特産物のものです。
Some seeds are for well-known, branded local specialties like Kyoto’s “Kamo eggplant” and Gunma’s “Shimonita green onions.”
5
ほかの種はあまり知られていない在来種ものです。
Other seeds are for lesser-known local varieties.
6
日本では、多くの伝統野菜はある地域で栽培されこれらの地域の外では栽培されていません。
In Japan, many traditional vegetables have been cultivated in certain areas and have not been grown outside these areas.
7
それは今や絶滅の間際にあります。
They are now on the verge of extinction.
8
宙はこれらの種を、保護を目的として全国的に売ったり流通させたりするために買うのです。
Sora buys these seeds to sell and distribute nationwide for their conservation.
9
『種』という言葉を聞いて何が思い浮かびますか?
What comes to mind when you hear the word “seed”?
10
野菜、穀物、果物といったすべての作物は種から育つので種は重要です。
Seeds are important because all crops, such as vegetables, grains, and fruits are grown from seeds.
11
これらの作物は私たちの生存に必要不可欠なものです。
These crops are essential for our survival.
12
中にはそれらがなくても生き延びることはできるしら肉を食べて生きることもできると言う人もいるかもしれません。
Some might say that we could survive without them and live off meat.
13
しかし、種がなければ、家畜は食べるものがなくなり、生き延びることはないでしょう。
However, without seeds, livestock would have nothing to eat and would not survive.
14
種は私たちが食べるすべての食料の生産において最も重要な役割を果たしています。
Seeds play the most crucial role in the production of all the food we eat.
15
私たちが毎日買う野菜の多くはF1種と呼ばれる種から育ちます。
Many of the vegetables we buy every day are grown from seeds called F1 seeds.
16
それは改良を受けた高品質の種です。
They are high-quality seeds that have undergone improvements.
17
F1種を使うことによって、農家の人たちは作物を育てるのに必要な時間と労力を節約することができます。
By using F1 seeds, farmers can save on the time and effort required to grow products.
18
彼らはまた高品質の作物を作り、収穫期を規則正しく保ち、作物の均一性を維持することができます。
They can also produce crops of a high quality, keep harvest times regular, and maintain the consistency of their products.
19
さらに、彼らは簡単に1年に2つの作物を作ることができます。
Furthermore, they can easily produce two crops per year.
20
これらのF1種の利点は農家の人たちの仕事量を減らし、生産高を増やします。
These advantages of F1 seeds reduce the farmers’ workload and increase their output.
21
しかし、このことは伝統的な方法で種を栽培している農家の人たちは少なくなっていることを意味します。
However, this means that fewer farmers are cultivating seeds in a traditional way.
22
その結果、在来種は消滅する可能性があります。
As a result, local varieties are in danger of disappearing.
23
地方の食材は日本の豊かな食文化に大きな役割を果たしているので、それらを失うことは悲劇でしょう。
Since local ingredients play a large role in Japan’s rich food culture, losing them would be a tragedy.
24
これこそ宙にプロジェクトを始める動機を与えたことです。
This is what motivated Sora to start his project.
25
もう1つの問題があります。F1種を用いる農家の人たちは毎年新しい種を購入する必要があります。
There is another problem. Farmers using F1 seeds need to purchase new seeds each year.
26
これはF1作物から取れる種は生育が不十分だからです。
This is because the seeds from F1 products grow poorly.
27
このことは、仮にだれかが世界の種を支配したらどうなるか、という大きな問題を提起します。
This raises a big issue: what if someone were to take control of the world’s seeds?
28
何が起こるのでしょうか?だれもが先を争って最後に残った種を集めようとするでしょう。
What would happen? Everyone would scramble to gather the last remaining seeds.
29
中には武力に訴える人たちもいるかもしれません。仮に私たちが在来種の種を失うことになれば、世界は極度に危険な場所になるかもしれません。
Some people might resort to force. The world could become an extremely dangerous place if we were to lose the seeds of local varieties.
30
こういった考えを念頭に置いて、宙は伝統野菜の種を保護することでF1種の代わりになるものを提供しているのです。
With this thought in mind, Sora is providing an alternative to F1 seeds by protecting the seeds of traditional vegetables.
31
プロジェクトを始めようとしていたとき、宙は両親に提案書を書きました。
When starting his project, Sora wrote a proposal to his parents.
32
彼らは彼の考えを聞いて非常に驚きましたが、最後にはそれには単に金儲けや娯楽以上のものがあると理解しました。
They were quite surprised to hear his idea, but eventually they understood that there was more to it than just making money or having fun.
33
その結果、彼が当時ほんの中学生であったにもかかわらず、彼らは彼のベンチャービジネスを支援する決心をしました。
Consequently, they decided to support him with his business venture, even though he was only a junior high school student at that time.
34
事業を経営することは資金がほとんどない高校生にとって簡単ではありません。
Running a business is not easy for a high school student with little money.
35
さらに悪いことに、彼の種子ビジネスはあまり収入がなく、彼は両親から決まった小遣いをもらうわけでもありません。
What is worse, his seed business is not making much money, and he gets no regular allowance from his parents.
36
彼がお金を稼ぐことのできる唯一の方法は彼が買った種から有機野菜を育てて売ることです。
The only way he can make money is to grow and sell organic vegetables from the seeds he purchases.
37
しかし、彼は種を探す旅をすることを楽しんでいます。
However, he enjoys making trips to look for seeds.
38
彼は自分の道を行き、自分なりの発見をしているのです。
He is traveling his own path and making his own discoveries.
39
宙は言います。『私の目標は種子が流通する方法を変えることで世界を変えることです。
Sora says, “My aim is to change the world by changing the way seeds are distributed.
40
受粉や遺伝子組み換えといった種に関連する科学技術を学ぶことは本当にすごくおもしろいですが、科学技術だけでは大きな変化を起こすのに十分だとは思いません。
It’s actually very interesting to study seed-related technologies, such as fertilization and genetic modification, but I don’t think that technology alone is enough to make big chances.
41
種に関する科学技術と新しい流通方法が一体となるとき、種子産業は変わり始めるでしょう。
When seed-related technologies and new methods of distribution come together, the seed industry will start to change.
42
私はそれが起こるときにその場にいたいと思っています。』
I want to be there when that happens.”
43
独自の種を保存しようとしている人は宙だけではありません。
Sora is not the only one trying to preserve unique seeds.
44
若い農家の人たちのグループは保存された種から伝統野菜を育て、昔ながらの日本の食文化を広げようと考えています。
A group of young farmers are thinking of growing traditional vegetables from preserved seeds and expending a classic style of Japanese food culture.
45
いくつかの組織は絶滅の危機にさらされている種を貯蔵する『種子銀行』を運営しています。
Some organizations run “seed banks” for storing seeds that are at risk of disappearing.
46
さらに、数社の企業は生物多様性を促進するために伝統野菜の利用を復活させようとしています。
In addition, several corporations are attempting to revive the use of traditional vegetables to promote biodiversity.
47
その結果、より多くの人々が伝統野菜の重要性とそれらの保護の必要性に気づくようになっています。
As a result, more people are becoming aware of the importance of traditional vegetables and the need for their conservation.
48
宙の次の目標はオンラインビジネスです。
Sora’s next goal is an online business.
49
彼のウェブサイトは人々が種を買うためのプラットフォームになるでしょう。
His website will be a platform for people to purchase seeds.
50
利用者はまた彼らの地元のいくつかの種と引き換えにほかの地域から種を送ってもらうことでしょう。
Users will also have seeds sent to them from other regions in exchange for some of their local seeds.
51
まだいくつかの技術的な問題はあるかもしれませんが、宙は未来に大きな期待をかけています。
There may still be some technical issues, but Sora has high hopes for the future.
52
『高校生であっても何か身近なことから始めることで変化を生み出すことができます。
“Even high school students can make changes by starting with something familiar.
53
身近な種を扱うことは私たち人間に影響を与える危機に対処することです。
Dealing with familiar seeds is about dealing with a crisis that affects us humans.
54
毎日の生活の中で私たちみんなが取り組んでいるかもしれないさまざまな問題があります。
There are various issues we could all be tackling in our everyday lives.
55
私たちは周囲にある1つを見つけ、それについてよく考える必要があります。』
We need to find one around us and think it over.”
56
それでは、あなたはどんな問題を見つけることができますか?
So, what issues can you find?
57
私たちの未来に向けてどんな種をまくことができますか?
What kind of seeds can you sow for our future?