ログイン

88問 • 2年前
  • J T
  • 通報

    問題一覧

  • 1

    Akari’s class has been given a group project to do.

    あかりのクラスでは、グループ・プロジェクトが課せられている。

  • 2

    tudents in a group search for information related to language and culture and give a presentation about it to the class.

    グループで言語や文化に関する情報を探し、クラスで発表するというものだ。

  • 3

    Akari’s group is now presenting their project.

    あかりのグループは今、自分たちのプロジェクトを発表しているところだ。

  • 4

    あかりちゃん: 私たちのプロジェクトのテーマは、"How a language changes "です。言語の変化について、さまざまな例を紹介します。最初の発表者はタクさんです。

    Akari:  The theme of our project is “How a language changes.” We will present various examples of language change. The first presenter is Taku.

  • 5

    Taku:  Thank you, Akari. I will present to you some evidence that shows languages slowly change over time.

    タクです: あかり:ありがとうございます。言語が時間の経過とともにゆっくりと変化していくことを示すいくつかの証拠をお見せしましょう。

  • 6

    Did you know that languages evolve slowly and gradually?

    皆さんは、言語がゆっくりと徐々に進化していくことを知っていますか?

  • 7

    We don’t usually notice the change happening, but when we read old Japanese, we notice that the language is very different from now.

    私たちは普段、その変化に気づきませんが、昔の日本語を読むと、今とは全く違う言葉になっていることに気づきます。

  • 8

    For example, it’s difficult for us to read the Genji-monogatari, which was written in the Heian period, more than 1,000 years ago.

    例えば、1000年以上前の平安時代に書かれた源氏物語を読むのは難しい。

  • 9

    I’ll show you another example. Look at this slide. This is a famous line from the play Romeo and Juliet, which was first shown in England around 1595.

    別の例をお見せしましょう。このスライドを見てください。これは、1595年頃にイギリスで初演された戯曲『ロミオとジュリエット』の有名なセリフです。

  • 10

    Can you guess what it means? It means, “Oh, Romeo, Romeo! Why are you Romeo?” You can see how different the words in those days were from the current English.

    ああ、ロミオ、ロミオ!なぜロミオなんだ?当時の言葉が現在の英語といかに違っていたかがわかるだろう。

  • 11

    Akari:  Thank you, Taku, for your interesting talk. In the next part of the presentation, Hana will show you another example.

    あかり 卓さん、興味深いお話をありがとうございました。次のパートでは、はなさんが別の例をお見せします。

  • 12

    Hana: That’s right. What image do you get in your mind when you hear the word “mouse”? Many of you might think of a computer device, but the original meaning, of course, is a small animal.

    そうですね。皆さんは「マウス」と聞いてどんなイメージを思い浮かべますか?コンピューター機器を思い浮かべる方が多いかもしれませんが、本来の意味はもちろん小さな動物です

  • 13

    As you know, the equipment was named a “mouse” because its shape looked like a mouse.

    。ご存知のように、機器の形がネズミに似ていることから「マウス」と名付けられたのです。

  • 14

    When we develop new technology, we need a new word to refer to it. On such an occasion, the word is taken from existing words rather than created brand-new.

    新しい技術を開発するときには、それを指す新しい言葉が必要になる。このような場合、その言葉は新しく作られるのではなく、既存の言葉から引用される。

  • 15

    Think of other technology-related words such as “tweet,” “cloud,” and “stream.”

    例えば、"ツイート"、"クラウド"、"ストリーム "といったテクノロジー関連の単語を思い浮かべてほしい。

  • 16

    They all come from things in nature. It is more common to name something using an existing word than to create a brand-new one. Why do you think new products and ideas tend to have existing names?

    これらはすべて自然界にあるものから来ている。新しく言葉を作るよりも、既存の言葉を使って何かを名付ける方が一般的なのです。なぜ新しい商品やアイデアには既存の名前がつけられることが多いのでしょうか?

  • 17

    This is because these names help people have a clear image of the new product or idea we are describing.

    それは、これらの名前が、私たちが説明しようとしている新製品やアイデアを人々に明確にイメージさせるのに役立つからです。

  • 18

    For example, the word “Web” comes from the web of spider.

    例えば、"ウェブ "という言葉はクモの巣から来ています。

  • 19

    This word was used because the way network connections work is similar to the links of a spider’s web. Nowadays,

    ネットワーク接続の仕組みがクモの巣のリンクに似ていることから、この言葉が使われるようになった。

  • 20

    this word is used to refer to network connections much more frequently than it is to the original spider’s web.

    現在では、この言葉は本来のクモの巣よりも、ネットワーク接続を指す言葉として頻繁に使われている。

  • 21

    Akari: Thank you very much, Hana. It would be interesting to search how many such examples exist around us.

    あかりはな、ありがとう。私たちの身の回りに、このような例がどれだけあるのか調べてみるのも面白いかもしれませんね。

  • 22

    exist around us. The last part of our presentation will be given by Tom. Tom will present an interesting example of how language changes under the influence of politics.

    プレゼンテーションの最後を飾るのはトムです。トムは、言語が政治の影響を受けてどのように変化するかという興味深い例を紹介します。

  • 23

    Tom: Thank you, Akari. As you know, the word “president” is usually used to refer to the leader of a country.

    トムあかり:ありがとうございます。ご存知のように、"president "という単語は通常、国のリーダーを指すときに使われます。

  • 24

    Do you know how this word got this meaning?

    この言葉がどうしてこのような意味になったかご存知ですか?

  • 25

    When the United States achieved independence,

    アメリカが独立を達成したとき、

  • 26

    they didn’t know what to call the leader of their country.

    国のリーダーを何と呼べばいいのかわからなかった。

  • 27

    This was debated in Congress for a long time. Some people wanted to use a strong term like “king,” but others disagreed with that idea.

    これは議会で長い間議論された。王」のような強い言葉を使いたがる人もいれば、その考えに反対する人もいた。

  • 28

    As the United States became a republic country, they didn’t want their new leader to get the idea that he has great power.

    アメリカは共和制の国になったので、新しい指導者が大きな権力を持っているという考えを持たれたくなかったのだ。

  • 29

    And the term with the least powerful meaning was “president.”

    そして、最も強い意味を持たない言葉が "大統領 "だった。

  • 30

    The word “president” existed before that,

    それ以前にも "プレジデント "という言葉はあったが、

  • 31

    but it just meant somebody who presides over a meeting.

    それは単に会議を主宰する人という意味だった。

  • 32

    The discussion continued, and people finally agreed to use the word “president” only temporarily.

    それは単に会議を主宰する人という意味だった。議論は続き、最終的に人々は「大統領」という言葉を一時的にしか使わないことに同意した。

  • 33

    This temporary word “president” gradually gained the image of someone with great power, and now, about 150 countries have presidents.

    この一時的な「大統領」という言葉が、次第に大きな権力を持つ人というイメージを持つようになり、今では約150カ国に大統領がいる。

  • 34

    Akari: Thank you, Tom. Now, we would like to think of some more examples for language change. Does anyone have any ideas?

    あかりありがとう、トム。では、言葉を変えるための例をもう少し考えたいと思います。どなたかアイデアはありますか?

  • 35

    Taku: We often borrow words from foreign languages, such as “pizza” and “hamburger,” but they are now used as Japanese words.

    タク:ピザ」や「ハンバーガー」のように、外国語から言葉を借りることはよくありますが、今では日本語として使われています。

  • 36

    Tom: That’s right. English speakers also borrow words from Japanese such as “sushi” and “dashi.”

    トムそうですね。英語圏の人たちも "sushi "や "dashi "のように日本語から言葉を借りています。

  • 37

    Akari: That’s a great point. What about the words created by young people?

    あかりそれはいいことですね。若い人たちが作った言葉はどうですか?

  • 38

    My parents don’t know some of the words that I use.

    私の両親は私が使っている言葉のいくつかを知りません。

  • 39

    Tom: That’s another example. It is said that young generations like us tend to communicate with each other differently from other generations in order to establish their own identity.

    トムそれも一例ですね。私たちのような若い世代は、自分たちのアイデンティティを確立するために、他の世代とは異なるコミュニケーションをとる傾向があると言われています。

  • 40

    In English, for example, young people often create new words by taking the first part of a word such as “congrats” for “congratulations,” or “perf ” for “perfect.”

    例えば英語では、"congratulations "は「おめでとう」、"perfect "は「完璧な」というように、若い世代は単語の最初の部分を取って新しい単語を作ることが多い。

  • 41

    Hana: Tom, you are so knowledgeable. I’m sure there are similar examples in Japanese.

    ハナトム、あなたはとても博識ですね。日本語にも似たような例があると思うわ。

  • 42

    Akari: Well, maybe I should conclude our presentation.

    あかり:さて、そろそろ発表を終わりにしましょうか。

  • 43

    We have looked at various reasons for language change. It is surprising to know that there are so many examples – gradual language change over time, new words for new technologies, the influence of politics, words from other languages, and the new words created by young generations.

    言語が変化するさまざまな理由を見てきました。時代とともに徐々に変化する言葉、新しい技術に対応する新しい言葉、政治の影響、他の言語からの言葉、若い世代が生み出した新しい言葉など、

  • 44

    There could be other words with an interesting history.

    実に多くの例があることに驚かされます。

  • 45

    If we do further research, we might be able to find clues that help us understand the history of our society.

    さらに調べれば、私たちの社会の歴史を理解する手がかりが見つかるかもしれない。

  • 46

    In Japan, we throw away over 400 million tons of waste per year,

    日本では年間4億トン以上のごみが捨てられているが、

  • 47

    about a tenth of which comes from households and offices.

    その約10分の1が家庭やオフィスから排出されている。

  • 48

    It means that we throw away about one kilogram of waste for each person per day.

    つまり、1人1日あたり約1キログラムのごみを捨てていることになる。

  • 49

    In a society of mass production and mass consumption, we throw away a huge amount.

    大量生産・大量消費の社会で、私たちは大量のゴミを捨てている。

  • 50

    the day may come when we will have to live buried in waste.

    近い将来、ゴミに埋もれて暮らさなければならない日が来るかもしれない。

  • 51

    Environmental problems including too much waste are taken up in the Sustainable Development Goals (SDGs),

    2015年の国連持続可能な開発サミットで掲げられた「持続可能な開発目標(SDGs)」では、

  • 52

    which were set by the United Nations Sustainable Development Summit in 2015. Among the 17 goals, Goal 12 is “Responsible Consumption and Production” and it requires us to take action to “Ensure sustainable consumption and production patterns.”

    多すぎるゴミを含む環境問題が取り上げられている。17の目標のうち、目標12は「責任ある消費と生産」で、"持続可能な消費と生産パターンを確保する "ための行動を求めている。

  • 53

    Not only Japan but the whole world is now taking measures to pursue a sustainable society. Surprisingly, people in the Edo period (1603–1867) actually achieved such a society.

    日本だけでなく、いまや世界中が持続可能な社会への取り組みを進めている。驚くべきことに、江戸時代(1603~1867年)の人々は実際にそのような社会を実現していた。

  • 54

    At that time, almost every resource was recycled, which reduced damage to the environment to a minimum.

    当時は、ほとんどすべての資源がリサイクルされ、環境へのダメージを最小限に抑えていた。

  • 55

    Let’s take a closer look at life in the Edo period. Clothes were so precious and expensive then that ordinary people bought old clothes from secondhand dealers or recycled their clothes for other purposes.

    江戸時代の生活を詳しく見てみよう。当時、衣服は非常に貴重で高価なものであったため、庶民は古着屋から古着を買ったり、別の用途に再利用したりしていた。

  • 56

    Worn-out clothes were reused as floor cloths, and finally burned to ashes. Even the ash was used as fertilizer, used in dyes and detergents, or sold to ash buyers. The buyers then sold the ash to farmers as fertilizer.

    着古した服は床敷きとして再利用され、最後は燃やして灰にした。灰も肥料として使われたり、染料や洗剤に使われたり、灰を買い取る業者に売られた。灰の買取業者は、灰を肥料として農家に売った。

  • 57

    As for paper, people used it many times and then sold it to used paper buyers.

    紙については、人々は何度も使い、古紙買い取り業者に売った。

  • 58

    These buyers resold it to paper makers, who made it into recycled paper.

    古紙買い取り業者は製紙メーカーに転売し、再生紙にしていた。

  • 59

    These buyers resold it to paper makers, who made it into recycled paper. In addition, used paper collectors walked around towns picking up waste paper to sell to used paper buyers. Printed paper, on the other hand, was passed on from one generation to another. According to records, one arithmetic textbook in a terakoya (temple school) was used for over 100 years.

    また、古紙回収業者が町を歩いて古紙を拾い集め、古紙買取業者に売っていた。一方、印刷された紙は、世代から世代へと受け継がれていった。寺子屋の算数の教科書1冊が100年以上使われたという記録もある。

  • 60

    When household articles were broken, they were never thrown away but repaired by specialized craftsmen. For instance,

    生活用品が壊れても捨てられることはなく、専門の職人によって修理された。例えば、

  • 61

    tinkers repaired old pans, kettles and pots. Ceramic repairers fixed broken dishes and bowls with glue.

    掛職人は古くなったフライパンやヤカン、鍋を修理した。陶器の修理職人は、割れた食器や茶碗を接着剤で直した。

  • 62

    Various kinds of buyers, repairers, and collectors were engaged in reuse and recycling.

    さまざまな種類の買い手、修理業者、収集家がリユースとリサイクルに従事していた

  • 63

    One of the most unique examples was the metal collectors who walked around the town, singing, “Let’s exchange, let’s exchange.”

    最もユニークな例のひとつが、"交換しよう、交換しよう "と歌いながら町中を歩き回った金属回収業者だ。

  • 64

    They offered small toys and candies to children in return for old nails and other pieces of metal the children found while they were playing.

    彼らは、子供たちが遊んでいるときに見つけた古い釘などの金属片と引き換えに、小さなおもちゃやキャンディーを子供たちに提供した。

  • 65

    You may be surprised to know that people in the Edo period even recycled human waste.

    驚くかもしれないが、江戸時代の人々は屎尿までリサイクルしていた。

  • 66

    In those days, human waste was the most important fertilizer source for farmers.

    当時、屎尿は農家にとって最も重要な肥料源だった。

  • 67

    Farmers regularly visited homes and paid money, or offered vegetables they had grown, in return for human waste.

    農家は定期的に家を訪れ、屎尿と引き換えにお金を払ったり、育てた野菜を提供したりした

  • 68

    Later, human waste retailers appeared and bought human waste from city dwellers to sell to farmers.

    その後、屎尿小売業者が現れ、市井の人々から屎尿を買い取って農家に売るようになった。

  • 69

    Although recycling was practiced fully throughout society, there was no word for recycling because it was just a normal part of life.

    リサイクルは社会全体で行われていたにもかかわらず、リサイクルという言葉はなかった。

  • 70

    Moreover, recycling had the advantageous effect of creating many kinds of jobs. It is said that there was little unemployment in the Edo period.

    しかも、リサイクルはさまざまな雇用を生み出すという利点もあった。江戸時代には失業者が少なかったと言われている。

  • 71

    Thanks to the recycling-based society in the Edo period, Japan improved both the environment and people’s lives. In fact, the nation changed dramatically during that period.

    江戸時代の循環型社会のおかげで、日本は環境も人々の生活も向上した。実際、この時代に日本は劇的に変化した。

  • 72

    At the start of the Edo period, many trees were cut down in the mountains for timber. As a consequence, many floods occurred and large areas along rivers were damaged.

    江戸時代の初め、木材を得るために山で多くの木が伐採された。その結果、多くの洪水が発生し、川沿いの広い地域が被害を受けた。

  • 73

    That prevented Japan from expanding agricultural production for a growing population. Japan barely managed to feed its growing population of 12 million people using all of the cultivable land available.

    その結果、多くの洪水が発生し、河川沿いの広大な地域が被害を受けた。日本は耕作可能な土地をすべて使って、1,200万人の人口を養うのがやっとだった。

  • 74

    However, in the late Edo period, two hundred years later, the situation had changed greatly.

    しかし、それから200年後の江戸時代後期になると、状況は大きく変わった。

  • 75

    The population had increased by two and a half times,

    人口は2.5倍に増えたが、環境はほとんど悪化する気配がなかった。

  • 76

    but the environment showed little sign of getting any worse. Deforestation had been stopped and forests came to life again.

    環境はほとんど悪化する気配がなかった。森林伐採は止まり、森林は再び息を吹き返した。

  • 77

    After flooding had decreased, farmland was extended and made more productive.

    洪水が減少した後、農地は拡張され、生産性が向上した。

  • 78

    Conservation efforts were made in all parts of society, both urban and rural.

    都市部でも農村部でも、社会のあらゆる部分で自然保護への取り組みが行われた。

  • 79

    Overall living standards had risen and the people were better fed and healthier. By any objective standard, it was a remarkable achievement to be found nowhere else, before or since.

    全体的な生活水準は向上し、人々の食生活は改善され、健康になった。どのような客観的基準で見ても、後にも先にも他に例を見ない驚くべき成果であった。

  • 80

    Why was the recycling-based society in the Edo period so successful?

    江戸時代の循環型社会はなぜ成功したのか?

  • 81

    In those days, Japan had to be self-sufficient in all aspects of life because of the national policy of isolation.

    当時の日本は鎖国政策をとっていたため、生活のあらゆる面で自給自足をしなければならなかった。

  • 82

    There being very limited goods and materials in the country, the people needed to recycle what they had.

    国内には限られた物資しかなく、人々はあるものをリサイクルする必要があった。

  • 83

    Everything was treated as a valuable resource, and a variety of traders helped recycle anything that was needed in society.

    あらゆるものが貴重な資源として扱われ、さまざまな商人が社会で必要なものをリサイクルする手助けをした

  • 84

    Furthermore, the mentality of the people at that time played an important role in developing the recycling-based society.

    さらに、当時の人々のメンタリティも、循環型社会の発展に重要な役割を果たした。

  • 85

    They respected modesty and hated to waste things. This way of thinking came from an understanding of how nature works and what its limits are.

    彼らは謙虚さを尊び、物を無駄にすることを嫌った。このような考え方は、自然がどのように機能し、どのような限界があるのかを理解していたからである。

  • 86

    This way of thinking came from an understanding of how nature works and what its limits are.

    人々は、自然から必要なものだけを取り、それ以上は取らないというシンプルな生活に満足を見出していたのである。

  • 87

    The people found satisfaction in their simple lives, in which they took just enough from nature and not more.

    このような考え方は、自然がどのように機能し、どのような限界があるのかを理解していたからである。

  • 88

    We cannot return to the Edo period or live in the same way that people lived then. However, the way of thinking that “just enough is enough” is still kept alive in the word “mottainai” or “what a waste,” which is often heard even now in our daily lives.

    私たちは江戸時代に戻ることはできないし、当時のような生活をすることもできない。しかし、「もったいない」という言葉は、今でも日常的によく耳にする。

  • 世界史探求

    世界史探求

    J T · 200問 · 2年前

    世界史探求

    世界史探求

    200問 • 2年前
    J T

    世界史1末

    世界史1末

    J T · 100問 · 2年前

    世界史1末

    世界史1末

    100問 • 2年前
    J T

    世界史1末2

    世界史1末2

    J T · 100問 · 2年前

    世界史1末2

    世界史1末2

    100問 • 2年前
    J T

    世界史1末3

    世界史1末3

    J T · 41問 · 2年前

    世界史1末3

    世界史1末3

    41問 • 2年前
    J T

    1末 本文

    1末 本文

    J T · 100問 · 2年前

    1末 本文

    1末 本文

    100問 • 2年前
    J T

    1末 本文 2

    1末 本文 2

    J T · 29問 · 2年前

    1末 本文 2

    1末 本文 2

    29問 • 2年前
    J T

    古典 本文

    古典 本文

    J T · 50問 · 2年前

    古典 本文

    古典 本文

    50問 • 2年前
    J T

    1

    1

    J T · 100問 · 2年前

    1

    1

    100問 • 2年前
    J T

    J T · 100問 · 2年前

    100問 • 2年前
    J T

    J T · 62問 · 2年前

    62問 • 2年前
    J T

    問題一覧

  • 1

    Akari’s class has been given a group project to do.

    あかりのクラスでは、グループ・プロジェクトが課せられている。

  • 2

    tudents in a group search for information related to language and culture and give a presentation about it to the class.

    グループで言語や文化に関する情報を探し、クラスで発表するというものだ。

  • 3

    Akari’s group is now presenting their project.

    あかりのグループは今、自分たちのプロジェクトを発表しているところだ。

  • 4

    あかりちゃん: 私たちのプロジェクトのテーマは、"How a language changes "です。言語の変化について、さまざまな例を紹介します。最初の発表者はタクさんです。

    Akari:  The theme of our project is “How a language changes.” We will present various examples of language change. The first presenter is Taku.

  • 5

    Taku:  Thank you, Akari. I will present to you some evidence that shows languages slowly change over time.

    タクです: あかり:ありがとうございます。言語が時間の経過とともにゆっくりと変化していくことを示すいくつかの証拠をお見せしましょう。

  • 6

    Did you know that languages evolve slowly and gradually?

    皆さんは、言語がゆっくりと徐々に進化していくことを知っていますか?

  • 7

    We don’t usually notice the change happening, but when we read old Japanese, we notice that the language is very different from now.

    私たちは普段、その変化に気づきませんが、昔の日本語を読むと、今とは全く違う言葉になっていることに気づきます。

  • 8

    For example, it’s difficult for us to read the Genji-monogatari, which was written in the Heian period, more than 1,000 years ago.

    例えば、1000年以上前の平安時代に書かれた源氏物語を読むのは難しい。

  • 9

    I’ll show you another example. Look at this slide. This is a famous line from the play Romeo and Juliet, which was first shown in England around 1595.

    別の例をお見せしましょう。このスライドを見てください。これは、1595年頃にイギリスで初演された戯曲『ロミオとジュリエット』の有名なセリフです。

  • 10

    Can you guess what it means? It means, “Oh, Romeo, Romeo! Why are you Romeo?” You can see how different the words in those days were from the current English.

    ああ、ロミオ、ロミオ!なぜロミオなんだ?当時の言葉が現在の英語といかに違っていたかがわかるだろう。

  • 11

    Akari:  Thank you, Taku, for your interesting talk. In the next part of the presentation, Hana will show you another example.

    あかり 卓さん、興味深いお話をありがとうございました。次のパートでは、はなさんが別の例をお見せします。

  • 12

    Hana: That’s right. What image do you get in your mind when you hear the word “mouse”? Many of you might think of a computer device, but the original meaning, of course, is a small animal.

    そうですね。皆さんは「マウス」と聞いてどんなイメージを思い浮かべますか?コンピューター機器を思い浮かべる方が多いかもしれませんが、本来の意味はもちろん小さな動物です

  • 13

    As you know, the equipment was named a “mouse” because its shape looked like a mouse.

    。ご存知のように、機器の形がネズミに似ていることから「マウス」と名付けられたのです。

  • 14

    When we develop new technology, we need a new word to refer to it. On such an occasion, the word is taken from existing words rather than created brand-new.

    新しい技術を開発するときには、それを指す新しい言葉が必要になる。このような場合、その言葉は新しく作られるのではなく、既存の言葉から引用される。

  • 15

    Think of other technology-related words such as “tweet,” “cloud,” and “stream.”

    例えば、"ツイート"、"クラウド"、"ストリーム "といったテクノロジー関連の単語を思い浮かべてほしい。

  • 16

    They all come from things in nature. It is more common to name something using an existing word than to create a brand-new one. Why do you think new products and ideas tend to have existing names?

    これらはすべて自然界にあるものから来ている。新しく言葉を作るよりも、既存の言葉を使って何かを名付ける方が一般的なのです。なぜ新しい商品やアイデアには既存の名前がつけられることが多いのでしょうか?

  • 17

    This is because these names help people have a clear image of the new product or idea we are describing.

    それは、これらの名前が、私たちが説明しようとしている新製品やアイデアを人々に明確にイメージさせるのに役立つからです。

  • 18

    For example, the word “Web” comes from the web of spider.

    例えば、"ウェブ "という言葉はクモの巣から来ています。

  • 19

    This word was used because the way network connections work is similar to the links of a spider’s web. Nowadays,

    ネットワーク接続の仕組みがクモの巣のリンクに似ていることから、この言葉が使われるようになった。

  • 20

    this word is used to refer to network connections much more frequently than it is to the original spider’s web.

    現在では、この言葉は本来のクモの巣よりも、ネットワーク接続を指す言葉として頻繁に使われている。

  • 21

    Akari: Thank you very much, Hana. It would be interesting to search how many such examples exist around us.

    あかりはな、ありがとう。私たちの身の回りに、このような例がどれだけあるのか調べてみるのも面白いかもしれませんね。

  • 22

    exist around us. The last part of our presentation will be given by Tom. Tom will present an interesting example of how language changes under the influence of politics.

    プレゼンテーションの最後を飾るのはトムです。トムは、言語が政治の影響を受けてどのように変化するかという興味深い例を紹介します。

  • 23

    Tom: Thank you, Akari. As you know, the word “president” is usually used to refer to the leader of a country.

    トムあかり:ありがとうございます。ご存知のように、"president "という単語は通常、国のリーダーを指すときに使われます。

  • 24

    Do you know how this word got this meaning?

    この言葉がどうしてこのような意味になったかご存知ですか?

  • 25

    When the United States achieved independence,

    アメリカが独立を達成したとき、

  • 26

    they didn’t know what to call the leader of their country.

    国のリーダーを何と呼べばいいのかわからなかった。

  • 27

    This was debated in Congress for a long time. Some people wanted to use a strong term like “king,” but others disagreed with that idea.

    これは議会で長い間議論された。王」のような強い言葉を使いたがる人もいれば、その考えに反対する人もいた。

  • 28

    As the United States became a republic country, they didn’t want their new leader to get the idea that he has great power.

    アメリカは共和制の国になったので、新しい指導者が大きな権力を持っているという考えを持たれたくなかったのだ。

  • 29

    And the term with the least powerful meaning was “president.”

    そして、最も強い意味を持たない言葉が "大統領 "だった。

  • 30

    The word “president” existed before that,

    それ以前にも "プレジデント "という言葉はあったが、

  • 31

    but it just meant somebody who presides over a meeting.

    それは単に会議を主宰する人という意味だった。

  • 32

    The discussion continued, and people finally agreed to use the word “president” only temporarily.

    それは単に会議を主宰する人という意味だった。議論は続き、最終的に人々は「大統領」という言葉を一時的にしか使わないことに同意した。

  • 33

    This temporary word “president” gradually gained the image of someone with great power, and now, about 150 countries have presidents.

    この一時的な「大統領」という言葉が、次第に大きな権力を持つ人というイメージを持つようになり、今では約150カ国に大統領がいる。

  • 34

    Akari: Thank you, Tom. Now, we would like to think of some more examples for language change. Does anyone have any ideas?

    あかりありがとう、トム。では、言葉を変えるための例をもう少し考えたいと思います。どなたかアイデアはありますか?

  • 35

    Taku: We often borrow words from foreign languages, such as “pizza” and “hamburger,” but they are now used as Japanese words.

    タク:ピザ」や「ハンバーガー」のように、外国語から言葉を借りることはよくありますが、今では日本語として使われています。

  • 36

    Tom: That’s right. English speakers also borrow words from Japanese such as “sushi” and “dashi.”

    トムそうですね。英語圏の人たちも "sushi "や "dashi "のように日本語から言葉を借りています。

  • 37

    Akari: That’s a great point. What about the words created by young people?

    あかりそれはいいことですね。若い人たちが作った言葉はどうですか?

  • 38

    My parents don’t know some of the words that I use.

    私の両親は私が使っている言葉のいくつかを知りません。

  • 39

    Tom: That’s another example. It is said that young generations like us tend to communicate with each other differently from other generations in order to establish their own identity.

    トムそれも一例ですね。私たちのような若い世代は、自分たちのアイデンティティを確立するために、他の世代とは異なるコミュニケーションをとる傾向があると言われています。

  • 40

    In English, for example, young people often create new words by taking the first part of a word such as “congrats” for “congratulations,” or “perf ” for “perfect.”

    例えば英語では、"congratulations "は「おめでとう」、"perfect "は「完璧な」というように、若い世代は単語の最初の部分を取って新しい単語を作ることが多い。

  • 41

    Hana: Tom, you are so knowledgeable. I’m sure there are similar examples in Japanese.

    ハナトム、あなたはとても博識ですね。日本語にも似たような例があると思うわ。

  • 42

    Akari: Well, maybe I should conclude our presentation.

    あかり:さて、そろそろ発表を終わりにしましょうか。

  • 43

    We have looked at various reasons for language change. It is surprising to know that there are so many examples – gradual language change over time, new words for new technologies, the influence of politics, words from other languages, and the new words created by young generations.

    言語が変化するさまざまな理由を見てきました。時代とともに徐々に変化する言葉、新しい技術に対応する新しい言葉、政治の影響、他の言語からの言葉、若い世代が生み出した新しい言葉など、

  • 44

    There could be other words with an interesting history.

    実に多くの例があることに驚かされます。

  • 45

    If we do further research, we might be able to find clues that help us understand the history of our society.

    さらに調べれば、私たちの社会の歴史を理解する手がかりが見つかるかもしれない。

  • 46

    In Japan, we throw away over 400 million tons of waste per year,

    日本では年間4億トン以上のごみが捨てられているが、

  • 47

    about a tenth of which comes from households and offices.

    その約10分の1が家庭やオフィスから排出されている。

  • 48

    It means that we throw away about one kilogram of waste for each person per day.

    つまり、1人1日あたり約1キログラムのごみを捨てていることになる。

  • 49

    In a society of mass production and mass consumption, we throw away a huge amount.

    大量生産・大量消費の社会で、私たちは大量のゴミを捨てている。

  • 50

    the day may come when we will have to live buried in waste.

    近い将来、ゴミに埋もれて暮らさなければならない日が来るかもしれない。

  • 51

    Environmental problems including too much waste are taken up in the Sustainable Development Goals (SDGs),

    2015年の国連持続可能な開発サミットで掲げられた「持続可能な開発目標(SDGs)」では、

  • 52

    which were set by the United Nations Sustainable Development Summit in 2015. Among the 17 goals, Goal 12 is “Responsible Consumption and Production” and it requires us to take action to “Ensure sustainable consumption and production patterns.”

    多すぎるゴミを含む環境問題が取り上げられている。17の目標のうち、目標12は「責任ある消費と生産」で、"持続可能な消費と生産パターンを確保する "ための行動を求めている。

  • 53

    Not only Japan but the whole world is now taking measures to pursue a sustainable society. Surprisingly, people in the Edo period (1603–1867) actually achieved such a society.

    日本だけでなく、いまや世界中が持続可能な社会への取り組みを進めている。驚くべきことに、江戸時代(1603~1867年)の人々は実際にそのような社会を実現していた。

  • 54

    At that time, almost every resource was recycled, which reduced damage to the environment to a minimum.

    当時は、ほとんどすべての資源がリサイクルされ、環境へのダメージを最小限に抑えていた。

  • 55

    Let’s take a closer look at life in the Edo period. Clothes were so precious and expensive then that ordinary people bought old clothes from secondhand dealers or recycled their clothes for other purposes.

    江戸時代の生活を詳しく見てみよう。当時、衣服は非常に貴重で高価なものであったため、庶民は古着屋から古着を買ったり、別の用途に再利用したりしていた。

  • 56

    Worn-out clothes were reused as floor cloths, and finally burned to ashes. Even the ash was used as fertilizer, used in dyes and detergents, or sold to ash buyers. The buyers then sold the ash to farmers as fertilizer.

    着古した服は床敷きとして再利用され、最後は燃やして灰にした。灰も肥料として使われたり、染料や洗剤に使われたり、灰を買い取る業者に売られた。灰の買取業者は、灰を肥料として農家に売った。

  • 57

    As for paper, people used it many times and then sold it to used paper buyers.

    紙については、人々は何度も使い、古紙買い取り業者に売った。

  • 58

    These buyers resold it to paper makers, who made it into recycled paper.

    古紙買い取り業者は製紙メーカーに転売し、再生紙にしていた。

  • 59

    These buyers resold it to paper makers, who made it into recycled paper. In addition, used paper collectors walked around towns picking up waste paper to sell to used paper buyers. Printed paper, on the other hand, was passed on from one generation to another. According to records, one arithmetic textbook in a terakoya (temple school) was used for over 100 years.

    また、古紙回収業者が町を歩いて古紙を拾い集め、古紙買取業者に売っていた。一方、印刷された紙は、世代から世代へと受け継がれていった。寺子屋の算数の教科書1冊が100年以上使われたという記録もある。

  • 60

    When household articles were broken, they were never thrown away but repaired by specialized craftsmen. For instance,

    生活用品が壊れても捨てられることはなく、専門の職人によって修理された。例えば、

  • 61

    tinkers repaired old pans, kettles and pots. Ceramic repairers fixed broken dishes and bowls with glue.

    掛職人は古くなったフライパンやヤカン、鍋を修理した。陶器の修理職人は、割れた食器や茶碗を接着剤で直した。

  • 62

    Various kinds of buyers, repairers, and collectors were engaged in reuse and recycling.

    さまざまな種類の買い手、修理業者、収集家がリユースとリサイクルに従事していた

  • 63

    One of the most unique examples was the metal collectors who walked around the town, singing, “Let’s exchange, let’s exchange.”

    最もユニークな例のひとつが、"交換しよう、交換しよう "と歌いながら町中を歩き回った金属回収業者だ。

  • 64

    They offered small toys and candies to children in return for old nails and other pieces of metal the children found while they were playing.

    彼らは、子供たちが遊んでいるときに見つけた古い釘などの金属片と引き換えに、小さなおもちゃやキャンディーを子供たちに提供した。

  • 65

    You may be surprised to know that people in the Edo period even recycled human waste.

    驚くかもしれないが、江戸時代の人々は屎尿までリサイクルしていた。

  • 66

    In those days, human waste was the most important fertilizer source for farmers.

    当時、屎尿は農家にとって最も重要な肥料源だった。

  • 67

    Farmers regularly visited homes and paid money, or offered vegetables they had grown, in return for human waste.

    農家は定期的に家を訪れ、屎尿と引き換えにお金を払ったり、育てた野菜を提供したりした

  • 68

    Later, human waste retailers appeared and bought human waste from city dwellers to sell to farmers.

    その後、屎尿小売業者が現れ、市井の人々から屎尿を買い取って農家に売るようになった。

  • 69

    Although recycling was practiced fully throughout society, there was no word for recycling because it was just a normal part of life.

    リサイクルは社会全体で行われていたにもかかわらず、リサイクルという言葉はなかった。

  • 70

    Moreover, recycling had the advantageous effect of creating many kinds of jobs. It is said that there was little unemployment in the Edo period.

    しかも、リサイクルはさまざまな雇用を生み出すという利点もあった。江戸時代には失業者が少なかったと言われている。

  • 71

    Thanks to the recycling-based society in the Edo period, Japan improved both the environment and people’s lives. In fact, the nation changed dramatically during that period.

    江戸時代の循環型社会のおかげで、日本は環境も人々の生活も向上した。実際、この時代に日本は劇的に変化した。

  • 72

    At the start of the Edo period, many trees were cut down in the mountains for timber. As a consequence, many floods occurred and large areas along rivers were damaged.

    江戸時代の初め、木材を得るために山で多くの木が伐採された。その結果、多くの洪水が発生し、川沿いの広い地域が被害を受けた。

  • 73

    That prevented Japan from expanding agricultural production for a growing population. Japan barely managed to feed its growing population of 12 million people using all of the cultivable land available.

    その結果、多くの洪水が発生し、河川沿いの広大な地域が被害を受けた。日本は耕作可能な土地をすべて使って、1,200万人の人口を養うのがやっとだった。

  • 74

    However, in the late Edo period, two hundred years later, the situation had changed greatly.

    しかし、それから200年後の江戸時代後期になると、状況は大きく変わった。

  • 75

    The population had increased by two and a half times,

    人口は2.5倍に増えたが、環境はほとんど悪化する気配がなかった。

  • 76

    but the environment showed little sign of getting any worse. Deforestation had been stopped and forests came to life again.

    環境はほとんど悪化する気配がなかった。森林伐採は止まり、森林は再び息を吹き返した。

  • 77

    After flooding had decreased, farmland was extended and made more productive.

    洪水が減少した後、農地は拡張され、生産性が向上した。

  • 78

    Conservation efforts were made in all parts of society, both urban and rural.

    都市部でも農村部でも、社会のあらゆる部分で自然保護への取り組みが行われた。

  • 79

    Overall living standards had risen and the people were better fed and healthier. By any objective standard, it was a remarkable achievement to be found nowhere else, before or since.

    全体的な生活水準は向上し、人々の食生活は改善され、健康になった。どのような客観的基準で見ても、後にも先にも他に例を見ない驚くべき成果であった。

  • 80

    Why was the recycling-based society in the Edo period so successful?

    江戸時代の循環型社会はなぜ成功したのか?

  • 81

    In those days, Japan had to be self-sufficient in all aspects of life because of the national policy of isolation.

    当時の日本は鎖国政策をとっていたため、生活のあらゆる面で自給自足をしなければならなかった。

  • 82

    There being very limited goods and materials in the country, the people needed to recycle what they had.

    国内には限られた物資しかなく、人々はあるものをリサイクルする必要があった。

  • 83

    Everything was treated as a valuable resource, and a variety of traders helped recycle anything that was needed in society.

    あらゆるものが貴重な資源として扱われ、さまざまな商人が社会で必要なものをリサイクルする手助けをした

  • 84

    Furthermore, the mentality of the people at that time played an important role in developing the recycling-based society.

    さらに、当時の人々のメンタリティも、循環型社会の発展に重要な役割を果たした。

  • 85

    They respected modesty and hated to waste things. This way of thinking came from an understanding of how nature works and what its limits are.

    彼らは謙虚さを尊び、物を無駄にすることを嫌った。このような考え方は、自然がどのように機能し、どのような限界があるのかを理解していたからである。

  • 86

    This way of thinking came from an understanding of how nature works and what its limits are.

    人々は、自然から必要なものだけを取り、それ以上は取らないというシンプルな生活に満足を見出していたのである。

  • 87

    The people found satisfaction in their simple lives, in which they took just enough from nature and not more.

    このような考え方は、自然がどのように機能し、どのような限界があるのかを理解していたからである。

  • 88

    We cannot return to the Edo period or live in the same way that people lived then. However, the way of thinking that “just enough is enough” is still kept alive in the word “mottainai” or “what a waste,” which is often heard even now in our daily lives.

    私たちは江戸時代に戻ることはできないし、当時のような生活をすることもできない。しかし、「もったいない」という言葉は、今でも日常的によく耳にする。