ログイン

モデルセンテンス401〜500

モデルセンテンス401〜500
70問 • 1年前
  • きらきら
  • 通報

    問題一覧

  • 1

    早寝早起きは、人を健康で金持ちで賢くする

    Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

  • 2

    菓子は食べたらなくなるもの

    You cannot eat your cake and have it (too).

  • 3

    もう一言言ったら彼は癇癪を起こすだろう

    Another word, and he will lose his temper.

  • 4

    彼の論文は悪くなかったが、我々の期待ほどではなかった

    His essay was not bad, but it fell short of what we expected of him.

  • 5

    彼は特定の読者層ではなく一般の男女を念頭に置いているのだ

    He has in mind not a particular class of readers but men and women in general.

  • 6

    なるほど昔の陸路の旅は退屈ではあったが、比較的安全であった

    It is true that road travel in the old days was tedious, but it was comparatively safe.

  • 7

    ウインドーショッピング、つまり店のウインドウの中の品物を、ただ眺めるだけの事、これは暇つぶしにやる人がたくさんいる

    Window-shopping, or just looking at things in shop windows, is a favorite pastime of many people.

  • 8

    だまれ、さもないと追い出すぞ

    Shut up, or I'll throw you out.

  • 9

    辺り一体は乾ききっていて、それに雨の気配もなかった

    The region all around was parched, nor was there any sign of rain.

  • 10

    彼は彼女を深く愛していたに違いない、というのは彼女のために自分の身を犠牲にしたのだから

    He must have loved her dearly, for he sacrificed himself for her.

  • 11

    学問でもスポーツでも、彼のクラスには彼にかなうものはない

    He has no equal in his class both in learning and in sports.

  • 12

    彼は学識が深いばかりではなく経験も広いので私達は彼を尊敬しています

    We look up to him, because he has not only profound scholarship but also a wide experience.

  • 13

    大抵の人は富だけでなく、地位の向上も望んでいます

    Most people seek promotion in office as well as riches.

  • 14

    君の決心に固執すれば、自分の身を滅ぼすか、友人の信頼を失うかのどちらかだ

    If you persist in your resolution, you will either ruin yourself or lose the confidence of your friends.

  • 15

    彼は川の一番深いところで立ち往生した。進むことも退くこともできなかった

    He was stranded where the river was deepest. He could neither go forward nor back.

  • 16

    他の十人の人がその職に応募したので、私がその職につける見込みはあまりないと思う

    Ten other people applied for the job, so I don't think I stand a very good chance of getting it.

  • 17

    その本は役立ちそうだが、ただ残念なことに値段がちょっと高い

    The book is likely to be useful, only it's rather expensive.

  • 18

    彼に無理やり承諾させようと思えば容易にできたのだが、私はそんな手段は取りたくなかった

    I could easily have forced him to comply. I was, however, unwilling to take this course.

  • 19

    彼は穏やかだが奇妙に詮索するような目付きでしばらく私を眺めた

    He looked at me for a while with a mild yet oddly scrutinizing look.

  • 20

    しかしやっぱり彼にも人に言えぬ秘密が一つあった、いや二つあったと言えよう

    But still there was a skeleton in his cupboard, or rather two skeletons.

  • 21

    人の身長は中指の長さの約20倍である

    A man's stature is about twenty times as long as his middle finger.

  • 22

    英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方が日本よりはるかに涼しい

    The climate of Britain is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.

  • 23

    彼は今までにないくらい普通の意味での野心のない人だった

    He was as free from ambition in the ordinary sense of the word as any man who ever lived.

  • 24

    それは私がそれまでにしなければならなかった仕事のうちで一番嫌な仕事であった

    It was as disagreeable a task as I had ever had to do.

  • 25

    彼は10行で十箇所の綴りの間違いをしている

    He has made ten spelling mistakes in as many lines.

  • 26

    彼は批評家というよりもむしろジャーナリストだ

    He is not so much a critic as a journalist.

  • 27

    彼は機嫌の悪い時は僕に口もきかない

    When he is in a bad temper, he does not so much as speak to me.

  • 28

    翌朝一番の列車に乗り遅れないように、その晩僕はいつもよりずっと早く床についた

    That night I went to bed much earlier than usual so as not to miss the first train the next morning.

  • 29

    彼女の字は達筆というよりきちんとしている

    Her handwriting is more neat than excellent.

  • 30

    彼は体力にかけては僕より優れているが、経験においては遥かに劣っている

    He is superior to me in physical strength, but far inferior in experience.

  • 31

    秋が深まるにつれて日がだんだん短くなり、そして日ごとに寒くなります

    As autumn advances, the days grow shorter and shorter, and the weather gets colder day by day.

  • 32

    そこでは世界のどの国よりも大規模に農業が営まれている

    Agriculture is carried on there on a larger scale than in any other country in the world.

  • 33

    時間ほど貴重なものはない。それなのに時間ほど大切にされないものはない

    Nothing is more precious than time, and yet nothing is less valued.

  • 34

    僕は他人に頼るのは好きではない。まして君のような人は尚更だ

    I don't like to depend on others, still less upon a man like you.

  • 35

    彼女は娘の演奏に満足したどころではなかった

    She was more than pleased with her daughter's performance.

  • 36

    クジラが魚でないのは馬が魚でないのと同じである。鯨は馬と同じく哺乳動物である

    A whale is no more a fish than a horse is. It is no less a mammal.

  • 37

    与党は野党以上にはその法案に反対ではなかった

    The ruling party was not more opposed to the bill than the opposition parties.

  • 38

    光は新鮮な空気に勝るとも劣らず健康に必要である

    Light is not less necessary to good health than fresh air.

  • 39

    彼はその実例を六つしか知らない 彼はその実例を六つも知っている 彼はその実例をせいぜい六つしか知らない 彼はその実例を少なくとも六つは知っている

    a. He knows no more than six instances of it. b. He knows no less than six instances of it. c. He knows not more than six instances of it. d. He knows not less than six instances of it.

  • 40

    彼がわいろを取ったというのは噂に過ぎない

    That he took a bribe is no more than a rumor.

  • 41

    金と銀では前者の方が貴重である

    Of gold and silver, the former is the more precious.

  • 42

    欠点があるから、尚更私は彼が好きだ

    I like him all the better for his faults.

  • 43

    彼は自負心の強い人で他人から援助を受けることはなかったとはいえ、それでもその人達の好意にはやはり感謝していた

    Though he was too proud to accept others' offer of assistance, yet he was none the less grateful to them for their kindness.

  • 44

    人は学問を積めば積むほど慎み深くなるのが普通だ

    The more learned a man is, the more modest he usually is.

  • 45

    第二次世界大戦はこれまでに起こった戦争のうちで群を抜いて破壊的なものであった

    World War II was by far the most destructive that has ever taken place.

  • 46

    台風は真夜中が最も激しかった

    The typhoon was most violent at midnight.

  • 47

    勤勉は青少年の道徳的性格に極めて健全な影響を与える

    Industry has a most healthy influence on the moral character of youth.

  • 48

    どんなに頭の良い人でも何でも知っているわけではない

    The cleverest man doesn't know everything.

  • 49

    僕はアメリカ第二の都市でばったり彼に出くわそうとは少しも思っていなかった

    I never in the least expected to run across him in the second largest city in America.

  • 50

    今朝の地震は二十年ぶりの激しい地震でした

    The earthquake we had this morning was the severest one we have had for the past twenty years.

  • 51

    その行商人はあまり教育はなかったが、決してバカなどではなかった

    The peddler was not well educated, but he was no fool.

  • 52

    これらの偏見の多くは、無意識に積み重ねられてきた誤解であることがわかる

    Not a few of these prejudices turn out to be misunderstandings that have been piled up unconsciously.

  • 53

    彼ら全員が週末に家へ帰りたがっていた訳ではなかった 彼らは誰も週末に家へ帰りたがっていなかった

    a. Not all of them were eager to return home on the weekend. b. None of them were eager to return home on the weekend.

  • 54

    買った本は一冊残らず読むことはできないと僕は思う

    I don't think that you can read every book you buy.

  • 55

    寮母さんは味方だと私が思っていたのはまんざら間違いではなかった

    I was not altogether wrong in thinking that our dormitory mother was on my side.

  • 56

    その気の毒な老人は滅多に外出しないし訪問者もほとんどない

    The poor old man seldom goes out, and has hardly any visitors.

  • 57

    彼の邸宅がひと月も経たないうちに全焼してしまおうとは僕は夢にも思わなかった

    Little did I dream that his mansion would be burnt to ashes within a month.

  • 58

    私たちの心を磨く手段としての文学の価値はいくら強調してもしすぎることはない

    We cannot put too much emphasis on the value of literature as a medium for cultivating our minds.

  • 59

    彼女は他でもなく私の妻だが、困ったことに料理ときたらかっきしだめなのだ

    She is no other than my wife, but the trouble is that she is far from a good cook.

  • 60

    「その手術は危険はないのですか」「そうとは言えないと思う」

    "Is the operation free from danger?" "I am afraid not."

  • 61

    「その結果に満足していないのですか」「いいえ、満足しています」

    "Aren't you contented with the result?" "Yes, I am."

  • 62

    君は新出語を辞書で引けるだろう。それなのに辞書をしかなかったのだね

    You can look up new words in your dictionary, can't you? But you didn't consult the dictionary, did you?

  • 63

    ブラウンさんのためにパーティーを開いたらどうだろう

    What do you say to holding a party in honor of Mr. Brown?

  • 64

    アイスコーヒーとアイスクリームソーダとどちらになさいますか

    Which do you care for, iced coffee or ice-cream soda?

  • 65

    花嫁はどちらの出身だと思いますか

    Where do you think the bride comes from?

  • 66

    どうしてこの間の日曜日に遊びに来なかったんだ

    How come you didn't come and see me last Sunday?

  • 67

    エチオピア人が皮膚の色を変え、豹がその斑点を変えることができるだろうか?

    Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots?

  • 68

    神経質になるな。ただ自分のペースを守れ

    Don't be nervous. Just keep your own pace.

  • 69

    なんと面白いんだろう。僕にもやらせてくれ

    What fun! Let me try it, too.

  • 70

    これはなんと可愛い花なんだろう。そしてなんといい匂いなんだろう

    What a pretty flower this is! And how sweet it smells!

  • 論理表現 追加課題 基礎

    論理表現 追加課題 基礎

    きらきら · 32問 · 1年前

    論理表現 追加課題 基礎

    論理表現 追加課題 基礎

    32問 • 1年前
    きらきら

    モデルセンテンス1~100

    モデルセンテンス1~100

    きらきら · 100問 · 1年前

    モデルセンテンス1~100

    モデルセンテンス1~100

    100問 • 1年前
    きらきら

    モデルセンテンス101~200

    モデルセンテンス101~200

    きらきら · 60問 · 1年前

    モデルセンテンス101~200

    モデルセンテンス101~200

    60問 • 1年前
    きらきら

    モデルセンテンス201~300

    モデルセンテンス201~300

    きらきら · 60問 · 1年前

    モデルセンテンス201~300

    モデルセンテンス201~300

    60問 • 1年前
    きらきら

    モデルセンテンス301〜400

    モデルセンテンス301〜400

    きらきら · 100問 · 1年前

    モデルセンテンス301〜400

    モデルセンテンス301〜400

    100問 • 1年前
    きらきら

    漢字

    漢字

    きらきら · 24問 · 1年前

    漢字

    漢字

    24問 • 1年前
    きらきら

    定期考査

    定期考査

    きらきら · 100問 · 1年前

    定期考査

    定期考査

    100問 • 1年前
    きらきら

    問題一覧

  • 1

    早寝早起きは、人を健康で金持ちで賢くする

    Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

  • 2

    菓子は食べたらなくなるもの

    You cannot eat your cake and have it (too).

  • 3

    もう一言言ったら彼は癇癪を起こすだろう

    Another word, and he will lose his temper.

  • 4

    彼の論文は悪くなかったが、我々の期待ほどではなかった

    His essay was not bad, but it fell short of what we expected of him.

  • 5

    彼は特定の読者層ではなく一般の男女を念頭に置いているのだ

    He has in mind not a particular class of readers but men and women in general.

  • 6

    なるほど昔の陸路の旅は退屈ではあったが、比較的安全であった

    It is true that road travel in the old days was tedious, but it was comparatively safe.

  • 7

    ウインドーショッピング、つまり店のウインドウの中の品物を、ただ眺めるだけの事、これは暇つぶしにやる人がたくさんいる

    Window-shopping, or just looking at things in shop windows, is a favorite pastime of many people.

  • 8

    だまれ、さもないと追い出すぞ

    Shut up, or I'll throw you out.

  • 9

    辺り一体は乾ききっていて、それに雨の気配もなかった

    The region all around was parched, nor was there any sign of rain.

  • 10

    彼は彼女を深く愛していたに違いない、というのは彼女のために自分の身を犠牲にしたのだから

    He must have loved her dearly, for he sacrificed himself for her.

  • 11

    学問でもスポーツでも、彼のクラスには彼にかなうものはない

    He has no equal in his class both in learning and in sports.

  • 12

    彼は学識が深いばかりではなく経験も広いので私達は彼を尊敬しています

    We look up to him, because he has not only profound scholarship but also a wide experience.

  • 13

    大抵の人は富だけでなく、地位の向上も望んでいます

    Most people seek promotion in office as well as riches.

  • 14

    君の決心に固執すれば、自分の身を滅ぼすか、友人の信頼を失うかのどちらかだ

    If you persist in your resolution, you will either ruin yourself or lose the confidence of your friends.

  • 15

    彼は川の一番深いところで立ち往生した。進むことも退くこともできなかった

    He was stranded where the river was deepest. He could neither go forward nor back.

  • 16

    他の十人の人がその職に応募したので、私がその職につける見込みはあまりないと思う

    Ten other people applied for the job, so I don't think I stand a very good chance of getting it.

  • 17

    その本は役立ちそうだが、ただ残念なことに値段がちょっと高い

    The book is likely to be useful, only it's rather expensive.

  • 18

    彼に無理やり承諾させようと思えば容易にできたのだが、私はそんな手段は取りたくなかった

    I could easily have forced him to comply. I was, however, unwilling to take this course.

  • 19

    彼は穏やかだが奇妙に詮索するような目付きでしばらく私を眺めた

    He looked at me for a while with a mild yet oddly scrutinizing look.

  • 20

    しかしやっぱり彼にも人に言えぬ秘密が一つあった、いや二つあったと言えよう

    But still there was a skeleton in his cupboard, or rather two skeletons.

  • 21

    人の身長は中指の長さの約20倍である

    A man's stature is about twenty times as long as his middle finger.

  • 22

    英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方が日本よりはるかに涼しい

    The climate of Britain is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.

  • 23

    彼は今までにないくらい普通の意味での野心のない人だった

    He was as free from ambition in the ordinary sense of the word as any man who ever lived.

  • 24

    それは私がそれまでにしなければならなかった仕事のうちで一番嫌な仕事であった

    It was as disagreeable a task as I had ever had to do.

  • 25

    彼は10行で十箇所の綴りの間違いをしている

    He has made ten spelling mistakes in as many lines.

  • 26

    彼は批評家というよりもむしろジャーナリストだ

    He is not so much a critic as a journalist.

  • 27

    彼は機嫌の悪い時は僕に口もきかない

    When he is in a bad temper, he does not so much as speak to me.

  • 28

    翌朝一番の列車に乗り遅れないように、その晩僕はいつもよりずっと早く床についた

    That night I went to bed much earlier than usual so as not to miss the first train the next morning.

  • 29

    彼女の字は達筆というよりきちんとしている

    Her handwriting is more neat than excellent.

  • 30

    彼は体力にかけては僕より優れているが、経験においては遥かに劣っている

    He is superior to me in physical strength, but far inferior in experience.

  • 31

    秋が深まるにつれて日がだんだん短くなり、そして日ごとに寒くなります

    As autumn advances, the days grow shorter and shorter, and the weather gets colder day by day.

  • 32

    そこでは世界のどの国よりも大規模に農業が営まれている

    Agriculture is carried on there on a larger scale than in any other country in the world.

  • 33

    時間ほど貴重なものはない。それなのに時間ほど大切にされないものはない

    Nothing is more precious than time, and yet nothing is less valued.

  • 34

    僕は他人に頼るのは好きではない。まして君のような人は尚更だ

    I don't like to depend on others, still less upon a man like you.

  • 35

    彼女は娘の演奏に満足したどころではなかった

    She was more than pleased with her daughter's performance.

  • 36

    クジラが魚でないのは馬が魚でないのと同じである。鯨は馬と同じく哺乳動物である

    A whale is no more a fish than a horse is. It is no less a mammal.

  • 37

    与党は野党以上にはその法案に反対ではなかった

    The ruling party was not more opposed to the bill than the opposition parties.

  • 38

    光は新鮮な空気に勝るとも劣らず健康に必要である

    Light is not less necessary to good health than fresh air.

  • 39

    彼はその実例を六つしか知らない 彼はその実例を六つも知っている 彼はその実例をせいぜい六つしか知らない 彼はその実例を少なくとも六つは知っている

    a. He knows no more than six instances of it. b. He knows no less than six instances of it. c. He knows not more than six instances of it. d. He knows not less than six instances of it.

  • 40

    彼がわいろを取ったというのは噂に過ぎない

    That he took a bribe is no more than a rumor.

  • 41

    金と銀では前者の方が貴重である

    Of gold and silver, the former is the more precious.

  • 42

    欠点があるから、尚更私は彼が好きだ

    I like him all the better for his faults.

  • 43

    彼は自負心の強い人で他人から援助を受けることはなかったとはいえ、それでもその人達の好意にはやはり感謝していた

    Though he was too proud to accept others' offer of assistance, yet he was none the less grateful to them for their kindness.

  • 44

    人は学問を積めば積むほど慎み深くなるのが普通だ

    The more learned a man is, the more modest he usually is.

  • 45

    第二次世界大戦はこれまでに起こった戦争のうちで群を抜いて破壊的なものであった

    World War II was by far the most destructive that has ever taken place.

  • 46

    台風は真夜中が最も激しかった

    The typhoon was most violent at midnight.

  • 47

    勤勉は青少年の道徳的性格に極めて健全な影響を与える

    Industry has a most healthy influence on the moral character of youth.

  • 48

    どんなに頭の良い人でも何でも知っているわけではない

    The cleverest man doesn't know everything.

  • 49

    僕はアメリカ第二の都市でばったり彼に出くわそうとは少しも思っていなかった

    I never in the least expected to run across him in the second largest city in America.

  • 50

    今朝の地震は二十年ぶりの激しい地震でした

    The earthquake we had this morning was the severest one we have had for the past twenty years.

  • 51

    その行商人はあまり教育はなかったが、決してバカなどではなかった

    The peddler was not well educated, but he was no fool.

  • 52

    これらの偏見の多くは、無意識に積み重ねられてきた誤解であることがわかる

    Not a few of these prejudices turn out to be misunderstandings that have been piled up unconsciously.

  • 53

    彼ら全員が週末に家へ帰りたがっていた訳ではなかった 彼らは誰も週末に家へ帰りたがっていなかった

    a. Not all of them were eager to return home on the weekend. b. None of them were eager to return home on the weekend.

  • 54

    買った本は一冊残らず読むことはできないと僕は思う

    I don't think that you can read every book you buy.

  • 55

    寮母さんは味方だと私が思っていたのはまんざら間違いではなかった

    I was not altogether wrong in thinking that our dormitory mother was on my side.

  • 56

    その気の毒な老人は滅多に外出しないし訪問者もほとんどない

    The poor old man seldom goes out, and has hardly any visitors.

  • 57

    彼の邸宅がひと月も経たないうちに全焼してしまおうとは僕は夢にも思わなかった

    Little did I dream that his mansion would be burnt to ashes within a month.

  • 58

    私たちの心を磨く手段としての文学の価値はいくら強調してもしすぎることはない

    We cannot put too much emphasis on the value of literature as a medium for cultivating our minds.

  • 59

    彼女は他でもなく私の妻だが、困ったことに料理ときたらかっきしだめなのだ

    She is no other than my wife, but the trouble is that she is far from a good cook.

  • 60

    「その手術は危険はないのですか」「そうとは言えないと思う」

    "Is the operation free from danger?" "I am afraid not."

  • 61

    「その結果に満足していないのですか」「いいえ、満足しています」

    "Aren't you contented with the result?" "Yes, I am."

  • 62

    君は新出語を辞書で引けるだろう。それなのに辞書をしかなかったのだね

    You can look up new words in your dictionary, can't you? But you didn't consult the dictionary, did you?

  • 63

    ブラウンさんのためにパーティーを開いたらどうだろう

    What do you say to holding a party in honor of Mr. Brown?

  • 64

    アイスコーヒーとアイスクリームソーダとどちらになさいますか

    Which do you care for, iced coffee or ice-cream soda?

  • 65

    花嫁はどちらの出身だと思いますか

    Where do you think the bride comes from?

  • 66

    どうしてこの間の日曜日に遊びに来なかったんだ

    How come you didn't come and see me last Sunday?

  • 67

    エチオピア人が皮膚の色を変え、豹がその斑点を変えることができるだろうか?

    Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots?

  • 68

    神経質になるな。ただ自分のペースを守れ

    Don't be nervous. Just keep your own pace.

  • 69

    なんと面白いんだろう。僕にもやらせてくれ

    What fun! Let me try it, too.

  • 70

    これはなんと可愛い花なんだろう。そしてなんといい匂いなんだろう

    What a pretty flower this is! And how sweet it smells!