暗記メーカー
ログイン
定期考査
  • きらきら

  • 問題数 100 • 12/3/2024

    記憶度

    完璧

    15

    覚えた

    35

    うろ覚え

    0

    苦手

    0

    未解答

    0

    アカウント登録して、解答結果を保存しよう

    問題一覧

  • 1

    自分の方が悪いのに、ひとに文句を言うな。

    Don't find fault with others when you are to blame.

  • 2

    エチオピア人が皮膚の色を変え、豹がその斑点を変えることができるだろうか?

    Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots?

  • 3

    彼は(飛行機の)墜落では死を免れたが、結局は砂漠で死んだ。

    He survived the crash only to die in the desert.

  • 4

    面白くさえあれば、どの本でも結構です。

    Any book will do as long as it is interesting.

  • 5

    彼は貧乏ではあったが、そんな卑劣なことをするような男ではなかった

    Poor as he was, he was above such meanness.

  • 6

    一度ついた悪い癖は直すのが難しい。

    A bad habit which you have once formed is difficult to get rid of.

  • 7

    いくら金持ちになっても彼は満足しなかった。

    No amount of wealth satisfied him.

  • 8

    彼女がだしぬけに立ち去ったのに私は腹を立てた。

    I was annoyed at the abrupt way in which she left us.

  • 9

    彼は誰でも自分に反対する人に耳を貸そうとしなかった

    He would not listen to whoever opposed him.

  • 10

    彼に無理やり承諾させようと思えば容易にできたのだが、私はそんな手段は取りたくなかった

    I could easily have forced him to comply. I was, however, unwilling to take this course.

  • 11

    彼が他の人と仲良くやっていくのが難しいのは、他でもなく彼の頭が切れるためである

    It is his very cleverness that makes it difficult for him to get along well with other people.

  • 12

    アイスコーヒーとアイスクリームソーダとどちらになさいますか

    Which do you care for, iced coffee or ice-cream soda?

  • 13

    昨日のパーティに来ればよかったのに。とても楽しかった。

    You should have come to the party yesterday. We had a very good time.

  • 14

    このセーターはきれいですね。洗濯できますか。

    This sweater looks beautiful. Will it wash?

  • 15

    彼女はとても耳が遠かったので僕は何度も何度も同じことを言わなければならなかった

    She was so hard of hearing that I had to say the same thing again and again.

  • 16

    どうしてその事故が起きたのか、誰にもはっきりとはわからない

    What on earth caused the accident nobody knows for sure.

  • 17

    適度の運動をすれば、心身ともにリフレッシュしますよ。

    Take moderate exercise, and you will feel refreshed in mind and body.

  • 18

    車庫のないのは別として、うちでは自動車なんか買えない。

    We cannot afford a car, not to mention the fact that we have no garage.

  • 19

    もし彼らが彼の頼みを断っていたら、彼は途方にくれていたであろう。

    If they had turned down his request, he would have been at his wits' end.

  • 20

    彼の論文は悪くなかったが、我々の期待ほどではなかった

    His essay was not bad, but it fell short of what we expected of him.

  • 21

    若い頃に外国へ行く機会があれば、世の中を見る目も広くなるだろう。

    If you have a chance of going abroad at an early age, you will be able to obtain a broader view of life.

  • 22

    彼が評判が悪いのは一つには怠け者だからであるが、主に横柄だからです

    He is ill spoken of partly because he is lazy, but chiefly because he is arrogant.

  • 23

    彼はその危機を乗り切るために、貯えていたわずかな金を全部使った。

    He used what little money he had saved to tide over the crisis.

  • 24

    一体どうしてこんなけんかになったのだ。

    What on earth has brought about this quarrel?

  • 25

    彼女の言葉を書き留めておいたら良かったのにと思った。ところが実際はそうしてなかったので、私は記憶に頼って話さねばならなかった

    I wished I had written down her words. As it was, I had to speak from memory.

  • 26

    あの人は男らしくてとても思いやりがあるのです。それで私はあの人が好きなのです

    He is masculine and very considerate. That's why I like him.

  • 27

    彼女は、彼らがみんな彼女の幸運をねたんでいるという事実に全然気づいていなかった。

    She was not at all aware of the fact that they were all jealous of her good fortune.

  • 28

    その事故はどのようにして起こったと思いますか。

    How do you think the accident came about?

  • 29

    彼はその実例を六つしか知らない 彼はその実例を六つも知っている 彼はその実例をせいぜい六つしか知らない 彼はその実例を少なくとも六つは知っている

    a. He knows no more than six instances of it. b. He knows no less than six instances of it. c. He knows not more than six instances of it. d. He knows not less than six instances of it.

  • 30

    僕はすぐそこの食料品店へ、バター1ポンドと卵を1ダース買いに行ってきたところです。

    I've been to the grocer's just round the corner to buy a pound of butter and a dozen eggs.

  • 31

    彼は出世するために、健康を害してまでもありとあらゆる手段を取った。

    He took every possible step to get on in life at the cost of his health.

  • 32

    彼は批評家というよりもむしろジャーナリストだ

    He is not so much a critic as a journalist.

  • 33

    ざーっと雨が滝のように降ってきたすると彼らは歓声を上げて外へ飛び出した

    Down came the rain in torrents and out they rushed, shouting for joy.

  • 34

    もし僕が君の立場だったら、彼の申し出をきっぱり断るだろう。

    If I were in your place, I would flatly refuse his offer.

  • 35

    ちょっと考えてみるとそれがどんなに軽率な計画であるか分かるでしょう。

    A little reflection will show you what a thoughtless plan it is.

  • 36

    なんと面白いんだろう。僕にもやらせてくれ

    What fun! Let me try it, too.

  • 37

    君は新出語を辞書で引けるだろう。それなのに辞書をしかなかったのだね

    You can look up new words in your dictionary, can't you? But you didn't consult the dictionary, did you?

  • 38

    先週の水曜日から雨が降ったり止んだりしている。雨はもう沢山だ。

    It has been raining off and on since last Wednesday. We have had enough of rain.

  • 39

    時勢について行くために、我々は新聞を読む。

    We read newspapers so (that) we may keep up with the times.

  • 40

    人に車をぶつけておいて馬鹿野郎などと言ったら、傷つけた上に侮辱することになる。

    If you hit a man with your car and call him a fool, you are adding insult to injury.

  • 41

    君はどういういきさつでその詩人と知り合いになったのですか。

    How did you come to be acquainted with the poet?

  • 42

    わざわざお見送りに来て下さって有難うございます。

    It's nice of you to come all the way to see me off.

  • 43

    英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方が日本よりはるかに涼しい

    The climate of Britain is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.

  • 44

    これはなんと可愛い花なんだろう。そしてなんといい匂いなんだろう

    What a pretty flower this is! And how sweet it smells!

  • 45

    彼は非常に驚いたので、しばらく何も言えなかった

    He was so startled (that) words failed him for a while.

  • 46

    博物館から帰る途中、我々はにわか雨に遭ってずぶぬれになった。

    On our way home from the museum, we were caught in a shower and drenched to the skin.

  • 47

    あなたの財政的援助がなかったら、私は事業に失敗してたであろう。

    If it had not been for your financial support, I should have failed in the enterprise.

  • 48

    君の決心に固執すれば、自分の身を滅ぼすか、友人の信頼を失うかのどちらかだ

    If you persist in your resolution, you will either ruin yourself or lose the confidence of your friends.

  • 49

    君はM書店にその本を注文する必要はなかったのに。

    You needn't have ordered the book from the M. Bookstore.

  • 50

    英語を勉強する日本の学生は、個々の言葉にあまり重きを置きすぎる傾向があるため、かえって文章全体としての意味を掴み得ない

    Japanese students of English are apt to pay too much importance to individual words, so much so that they often fail to grasp the meaning of the sentence as a whole.

  • 51

    彼はあつかましくも、もう一度その職に志願した。

    He had the audacity to apply for the position a second time.

  • 52

    ちょっと時間をさいて頂けませんか。あなたにお願いしたいことがあるのですか。

    Can you spare me a few minutes (of your time)? I wish to ask you a favor.

  • 53

    どうしてこの間の日曜日に遊びに来なかったんだ

    How come you didn't come and see me last Sunday?

  • 54

    彼は体力にかけては僕より優れているが、経験においては遥かに劣っている

    He is superior to me in physical strength, but far inferior in experience.

  • 55

    君がそう言うのももっともだが、まあその件を調べてみたまえ。何か君の方の思い違いかも知れない。

    You may well say so, but just make inquiries about the matter. I dare say there is a mistake of some sort on your part.

  • 56

    それは私がそれまでにしなければならなかった仕事のうちで一番嫌な仕事であった

    It was as disagreeable a task as I had ever had to do.

  • 57

    夏目漱石は私の大いに崇拝する作家です。彼は日本が生んだ最も偉大な作家の1人です。

    Soseki Natsume is an author who(m) I greatly admire. He is one of the greatest writers that Japan has ever produced.

  • 58

    彼は彼女を深く愛していたに違いない、というのは彼女のために自分の身を犠牲にしたのだから

    He must have loved her dearly, for he sacrificed himself for her.

  • 59

    ここだけの話だが、サムは父親から独立したがっているんだ。

    Between ourselves, Sam wants to be independent of his father.

  • 60

    彼がその事件と何か関係があったか否かは、容易に答えられない。

    Whether he had something to do with the case or not is not easy to answer.

  • 61

    彼はその少女の無知に付け込むような男ではなかった。

    He was the last man to take advantage of the girl's ignorance.

  • 62

    その手紙は書留で出した方がよい。

    You may as well send the letter registered.

  • 63

    父は僕の顔をじっと見て肩を軽くたたきました。

    My father looked me in the face and patted me on the shoulder.

  • 64

    幸い、その子供は通り掛かりの学生におぼれるところを助けられました。

    Fortunately the child was rescued from drowning by a student who happened to be passing.

  • 65

    新聞は言わば社会の鏡である。日々の出来事は全部それに映って見える。

    The newspaper is, as it were, the mirror of society. We can see all daily events reflected in it.

  • 66

    英語は将来私たちにとって大変役に立つだろう。

    English will be of great use to us in future.

  • 67

    そんなつまらない事で口論するなんて、お前も分別がないよ。

    You ought to know better than to quarrel over such a trifle.

  • 68

    彼はどこへ行っても、この有名な宇宙飛行士を一目見ようとする人達に取り囲まれて、歓迎された

    No matter where he went, he was warmly welcomed, surrounded by the people who were anxious to get a glimpse of this famous astronaut.

  • 69

    僕は群衆の中に君の兄さんだと思う人を見かけました。

    I saw among the crowd a man who I thought was your brother.

  • 70

    校門に入るのと同時に、ベルが鳴っているのが聞こえた。教室に駆け込んでやっとのことで、間に合った。

    No sooner had I entered the school gates than I heard the bell ringing. I ran into the classroom barely in time.

  • 71

    なぜ彼は気が変わったのだろう。

    What caused him to change his mind?

  • 72

    翌朝一番の列車に乗り遅れないように、その晩僕はいつもよりずっと早く床についた

    That night I went to bed much earlier than usual so as not to miss the first train the next morning.

  • 73

    君はまるで幽霊に出会ったような顔色だ。どうかしたのか。

    You look as though you had seen a ghost. Is there anything wrong?

  • 74

    駐車場はその巨大なトラックのほかは1台も車はなかった。

    The parking lot was empty except for that huge truck.

  • 75

    先日お貸しした本がお済みになりましたら返してくれませんか。

    When you have done with the book I lent you the other day, please return it to me.

  • 76

    私たちは数回その問題について討議しましたが、まだ何の結論にも達していません。

    We have discussed the matter several times but haven't reached any conclusion yet.

  • 77

    母は私に、映画を見に行くより家に居たいのか、と尋ねた。

    Mother asked me whether I would rather stay at home than go (to) see a movie.

  • 78

    彼女は着るものにうるさい人ですそして私の姉もそうです 僕は今食事をしたくない。僕もそうだ

    a. She is particular about her dress and so is my sister. b. "I don't feel like eating now." "Neither do I."

  • 79

    交通機関が発達して人間は次第に歩く機会が少なくなった。

    The development of the means of transportation has gradually deprived men of opportunities to walk.

  • 80

    首脳会議は、風光明媚で知られている都市で、1年おきに開催されることになっている。

    The summit conference is supposed to be held in a city known for its scenic beauty every other year.

  • 81

    ブラウンさんのためにパーティーを開いたらどうだろう

    What do you say to holding a party in honor of Mr. Brown?

  • 82

    突然明かりがひとりでに消えた。

    All of a sudden the light went out of itself.

  • 83

    我々はこのような迷信をできるだけ早く捨てるべきである。

    We should do away with this sort of superstition as soon as possible.

  • 84

    私が帰ってくるまでに彼が到着した場合には、必ず私に連絡してくれ

    In case he arrives before I get back, never fail to contact me.

  • 85

    船は山のような波のなすがままになり、乗組員たちは死に直面していた。

    The ship was at the mercy of a mountain of a wave and the crew were face to face with death.

  • 86

    神経質になるな。ただ自分のペースを守れ

    Don't be nervous. Just keep your own pace.