暗記メーカー
ログイン
フランス語 英語9
  • 府川浩士

  • 問題数 110 • 7/30/2024

    記憶度

    完璧

    16

    覚えた

    40

    うろ覚え

    0

    苦手

    0

    未解答

    0

    アカウント登録して、解答結果を保存しよう

    問題一覧

  • 1

    そして何よりも......アンナには本当に興味をそそられる。

    Et surtout… Anna m'intrigue beaucoup.

  • 2

    どんなデーモンなんだ?

    Il fait partie de quel genre de daémon?

  • 3

    私はーだと聞いたことがある。

    J'ai entendu dire que 〜

  • 4

    君の番だ。

    À toi de jouer.

  • 5

    言っとくが、あんたは太ってない

    Je vais te le dire, tu n’as pas grosse.

  • 6

    君の名前は?

    C'est quoi ton nom?

  • 7

    そのデーモンを私から遠ざけて!

    Éloigne ce daémon de moi !

  • 8

    デーモンなんて大嫌いだ、

    Je hais les daémons,

  • 9

    それは敵から奪ったのと同じことだ。

    C’est autant de pris sur l’ennemi

  • 10

    彼は仲間を食べる事で、信じられないような成長を遂げた。

    Il s'est développé de façon incroyable en mangeant ses congénères.

  • 11

    〜してもいい? バナナを食べてもいいか?

    J'ai le droit que ~ ? J'ai le droit de manger une banane ?

  • 12

    boire j’ai bu ぶぅ うを強調 voire j’ai vu ぶゅ

    飲む 見る

  • 13

    空港の爆発で窓が全部吹き飛んだ!

    Une explosion à l'aéroport a soufflé toutes nos fenêtres !

  • 14

    彼のところに案内してくれ。

    Emmène-moi à lui. s’il te plaît

  • 15

    そこで彼は、同化して自分の体の一部にすることにした。

    Et du coup, il a décidé de l'assimiler pour qu'il fasse partie de son corps.

  • 16

    この街は活気がありますね。

    Cette ville est très animée.

  • 17

    かつて名古屋に住んでいた人たちが、ここに引っ越してきた。

    Les gens qui vivaient à Nagoya se sont installés ici.

  • 18

    だからこれほど多くの人が街にいるのだ。 (それ(前文)がこれほど多くの人が町にいる理由を説明している)

    Ça explique pourquoi il y a autant de monde dans cette ville.

  • 19

    失礼なことを言う必要はない。

    C'est pas la peine d'être grossière.

  • 20

    手伝おっか?

    Un coup de main?

  • 21

    これは予想外だっただろう、坊や。

    Tu t'attendais pas à celle-ci, mon petit.

  • 22

    例外 例外的な

    l'exception 女 exceptionnel exceptionnelle 形

  • 23

    バスタブ

    baignoire べのわ バスタブ

  • 24

    振り込み

    virement 男

  • 25

    バナナを食べてもいい?

    J'ai le droit de manger une banane ?

  • 26

    彼の話ばかりしている。彼は誰なんだ?

    Tu fais que de me parler de lui. C'est qui, exactement ?

  • 27

    牡丹です!浦飯幽助を連れてきました。

    C'est Botan ! Je t'emmène Yusuke Urameshi.

  • 28

    喧嘩(けんか)を売る気ならいつでも相手になるぞ.

    Si tu me cherches, tu vas me trouver!

  • 29

    そんなことはどうでもいいんだ。

    Peu importe.

  • 30

    ご覧の通り、僕は仕事に追われている。

    Comme tu vois, je croule sous le travail.

  • 31

    だから、単刀直入に言おう。

    Je vais donc aller droit au but.

  • 32

    どのような内容ですか? どのようなことをするのか?

    Ça consiste en quoi ?

  • 33

    6つのマフィアファミリーが事業を共有している。

    Six familles mafieuses se partagent les affaires,

  • 34

    そして、彼らのビジネスは無秩序や混乱を許さない。

    Et leur business ne tolère ni l'anarchie ni le chaos.

  • 35

    ni 接 1,Ne+動詞+ni+A+ni+B Ni+A+ni+B+ne+動詞 2,Ne+動詞+pas+A, ni+B

    1, AもBも(動詞)しない 2,Aが(動詞)なく、Bも(動詞)しない 例) Il ne parle pas l'anglais, ni le japonais. (彼は英語は話さないし、日本語も話さない)

  • 36

    しかし、金と権力が絡めば、混乱は避けられない。

    Mais quand l'argent et le pouvoir sont en jeu, le chaos est inévitable.

  • 37

    組織犯罪には、悪党どもの秩序を維持する者が必要なのだ。

    Le crime organisé a besoin de quelqu'un pour maintenir l'ordre entre les truands.

  • 38

    君はとてもいいときに来たね!

    tu tombes hyper bien !

  • 39

    あいつらはどうしようもない (あいつらは我慢できない)

    Ils peuvent pas s'en empêcher…

  • 40

    彼には才能がない,その上,怠け者だ.

    Il n'est pas doué, sans compter qu'il est paresseux.|

  • 41

    心のエネルギーを触媒にして、君の心でトリガーを引け。

    Catalyse l'énergie dans ton cœur et appuie sur la gâchette avec ton cœur.

  • 42

    お前は指で撃とうとしているから、失敗するのは当たり前だ。

    Tu cherche à tirer avec les doigts, c'est normal que tu échoues.

  • 43

    どうしたんだ! 何が起こったんだ!

    Qu'est-ce qui se passe ?

  • 44

    彼の子供達を元の状態に戻すことは出来ないのか?

    On peut pas ramener ses enfants leur état d'origine ?

  • 45

    どうすればこの子達を助けることができるのか?

    De quelle manière je peaux aider ces enfants?

  • 46

    豪鬼は彼らの魂を持っている。唯一の方法は、彼らを取り戻すことだ。

    Goki détient leurs âmes. Le seul moyen, c'est de les récupérer. あむ

  • 47

    それじゃあ、これ以上簡単なことはないな。

    Alors, y a rien de plus facile.

  • 48

    そいつを見つけて、倒せば事足りるな(十分だな)

    Il suffit de le trouver et de le détruire.

  • 49

    何だって?思っているほど単純ではないぞ。

    Quoi ? C'est pas aussi simple que tu le crois.

  • 50

    スピリチュアル・ピストルをマスターしなければ、彼に勝つことはできない。

    Tu gagneras pas contre lui sans maîtriser le Pistolet Spirituel.

  • 51

    そんなのどうでもいい事だ!

    C'est un détail, ça !

  • 52

    怖い! 不気味だ

    c'est flippant

  • 53

    そうだろうね、 当たり前だよ、 (その気持ち)分かる

    Tu m’étonnes

  • 54

    ほうっておいてくれ ほっといて

    スラング Foutez-moi la paix 公式 Laissez-moi tranquille

  • 55

    妖怪たちは人間界でこの計略を使う。

    Les yokai utilisent cette combine dans le Monde des humains.

  • 56

    もううんざりだ!

    J’en ai marre

  • 57

    そいつらは俺たちの世界に結構いるのか?

    Y'en a beaucoup dans notre monde ?

  • 58

    人間界は比較的平和なんだよ

    les humains sont relativement tranquilles !

  • 59

    私が思うに、彼らは霊力を抑えて潜んでるんだよ。

    A mon avis, Il se cache en réprimant ses pouvoirs spirituels.

  • 60

    どうしようもないんだ(無駄だ)。俺らは何の手がかりもない。

    Ça sert à rien, on a aucune piste !

  • 61

    もし彼に出くわしたら、どうやってやっつければいいんだ?

    Comment je lui mettrai sa raclée si on tombe sur lui ?

  • 62

    やっと自由な時間ができたよ。(空き時間)

    J'ai enfin du temps libre.

  • 63

    お前をペロリと平らげてやるよ。にんげん!

    Je ne vais faire qu'une bouchée de toi, humain !

  • 64

    バカにしては、なかなか理路整然としている!

    Pour quelqu'un idiot, c'est plutôt bien raisonné !

  • 65

    映画を観るよりドラマを観る方が好きです。

    Je préfère regarder des drames plutôt que des films.

  • 66

    君は何様のつもりだ?

    Pour qui tu te prends ?

  • 67

    彼にはこの部を管理するだけの力はない.

    Il ne fait pas le poids pour assurer la direction de ce service.

  • 68

    お前は痛い目に遭うだろう。

    tu sentiras passer ta douleur.

  • 69

    どうすればいいのか見当もつかない

    Je sais pas du tout à quoi .

  • 70

    蔵馬は見た目も中身も人間のような妖怪だ。

    Kurama est un yokai qui a l'aspect et la peau des humains.

  • 71

    彼の存在を初めて知って以来、私たちは彼についてほとんど何も知らない。

    On ne sait presque rien de lui depuis qu'on a appris son existence.

  • 72

    知らせてくれてありがとう^ ^ あなたが今夜、食事を用意してくれるなんて、私にとって少し助かるわ。(都合がいいわ)

    Merci de m'avoir prévenu ^ ^ Ça m'arrange un peu que tu fasses à manger ce soir.

  • 73

    faire le trajet avec toi

    (遠い距離を)あなたと行く、来る (丁寧語としての)行く、来る

  • 74

    見苦しい姿でごめんなさいね。

    Je ne suis pas présentable, excusez-moi.

  • 75

    だから、僕は自分が楽しいと思うことしかやらないんだ。

    Voilà pourquoi je ne fais que des choses où je m'éclate.

  • 76

    お返しに 代わりに

    en retour

  • 77

    人の事はかまうな! 余計なお世話だ!

    Occupe-toi de tes affaires.| 人の事はかまうな

  • 78

    いかなる代償を払っても; 是が非でも.

    coûte que coûte いかなる代償を払っても;是が非でも.

  • 79

    上に 表面に 上  「名詞」

    dessus 副. 男 上に⇄下に dessous 表面に⇄ 中に dedans 上

  • 80

    食卓をかたづける

    débarrasser la table

  • 81

    そのデバイス(女)はアップデートにさえ対応してないって賭けてもいいぞ

    Je parie qu'elle est même pas compatible avec la mise à jour.

  • 82

    対応させた、心配しなくていい

    Je l’ai rendue compatible, t'inquiète.

  • 83

    申し分なくやった(ケチのつけどころもなく)

    Comme il le fallait.

  • 84

    (ぺぎぃはペンギンだけれども、泳ぐことができません)

    Même si Peggy est un pingouin, il ne sait pas nager.

  • 85

    〜にもかかわらず 一つの文(A)に対して、「~にもかかわらず」と制限を加えるときに、

    (A)+「Bien que」+(接続法の文/形容詞) (A)+「Quoique」+(接続法の文/形容詞) もしくは 「Bien que」+(接続法の文/現在分詞/形容詞),(A) 「Quoique」+(接続法の文/現在分詞/形容詞),(A)

  • 86

    一つの文(A)に対して、 「~だとしても」と 仮定の話をするときに、 制限を加えるときに、

    Même s’il pleut dehors, Pegiko partira se promener. (外は雨であっても、ぺぎこは散歩にでかけます) 仮定の話は「Même si」でしか伝えることができない

  • 87

    あなたにこのアップデートをインストールするよう言ったはずだけど。

    Il me semblait t'avoir dit d'installer cette mise à jour.

  • 88

    俺は仕事の半分を背負い込んで、あんたは端金を俺に与えるつもりなのか?

    Je vais me taper la moitié du boulot et tu comptes me filer que des zénis ?

  • 89

    これから私たちが盗むチップ(破片)を売り捌くのは私だ。

    C'est moi qui vais refourguer les éclats qu'on va voler.

  • 90

    加えて さらに それに

    en plus

  • 91

    70-30. そして、仕事が終わったらすぐにお金を振り込むから、OK?

    70-30. Et je te transfère l'argent dès que le boulot est terminé, ok ?

  • 92

    すぐに取り掛かるよ

    Je vais m'y mettre.

  • 93

    少なくとも20%分に値すると思う。

    Je dirais que t'as largement mérité tes 20%.

  • 94

    彼らはやっと何かに気付いたに違いない。

    Ils ont dû finir par remarquer quelque chose.

  • 95

    そして、彼らはきっと警官を呼んだでしょう。

    Et ils ont sûrement appelé les flics.

  • 96

    あなたは私達があの病院を通り過ぎたのを知ってますか?

    Vous êtes au courant qu'on vient de dépasser le...

  • 97

    取引をする

    passer un marché

  • 98

    冗談 冗談だよ 冗談でしょ

    plaisanterie [女] 冗談 C'est une plaisanterie. 冗談だよ Tu plaisantes. 冗談でしょ

  • 99

    [機械などが〕ちょうどよく整備された 調整する、 仕上げる、 開発する

    au point 〔機械などが〕ちょうどよく整備された mettre au point 調整する、仕上げる、開発する

  • 100

    録音  音速.

    録音  prise de son 音速 vitesse de son