ログイン

영미문
23問 • 6ヶ月前
  • 주희!
  • 通報

    問題一覧

  • 1

    There lived in Venice Jewish man named Shylock. He was a usurer who had collected an immense fortune by lending money at great interest to Christian merchants.

    베니스에는 샤일록이라는 유대인이 살고 있었습니다. 그는 기독교 상인들에게 큰 이자를 주고 돈을 빌려 막대한 재산을 모은 고리대금업자였습니다.

  • 2

    Shylock was a very hard-hearted man. Many people hated him because he collected the payment of the money he lent with such severity.

    샤일록은 매우 근면한 사람이었습니다. 많은 사람들이 그를 싫어했는데, 그는 그렇게 가혹하게 빌려준 돈의 대가를 받았기 때문입니다.

  • 3

    Antonion a young merchant of Venice, also hated Shylock. Shylock also hated Antonio, because he used to lend money to people in need and would never take any interest for the money he lent. Hence there was great enmity between the greedy Shylock and the generous merchant Antonio.

    베니스의 젊은 상인 안토니온도 샤일록을 싫어했습니다. 또한 샤일록은 도움이 필요한 사람들에게 돈을 빌려주곤 했고 빌려준 돈에 대해 아무런 이자도 받지 않았기 때문에 안토니오를 싫어했습니다. 그래서 탐욕스러운 샤일록과 관대한 상인 안토니오 사이에는 큰 적대감이 있었습니다.

  • 4

    Antonio was the kindest man in the world. He was the one who embodied ancient Roman honor more than any other man in Italy. He was greatly loved by all his fellow citizens.

    안토니오는 세상에서 가장 친절한 사람이었습니다. 그는 이탈리아에서 그 어떤 사람보다 고대 로마의 명예를 가장 잘 구현한 사람이었습니다. 그는 모든 시민들에게 큰 사랑을 받았습니다.

  • 5

    The friend who was nearest and dearest to his heart was Bassanio, a noble Venetian. Bassanio had inherited only a small patrimony, and he had nearly exhausted his little fortune by living in too expensive a manner.

    그의 마음에서 가장 가깝고 소중한 친구는 베네치아의 귀족 바사니오였습니다. 바사니오는 작은 유산만 물려받았고, 너무 비싼 방식으로 살면서 작은 재산을 거의 소진할 뻔했습니다.

  • 6

    Whenever Bassanio wanted money, Antonio helped him. · They were so close that many people said they shared one heart and one purse.

    바사니오가 돈을 원할 때마다 안토니오는 그를 도왔습니다. · 그들은 너무 가까워서 많은 사람들이 한 마음과 한 지갑을 공유한다고 말했습니다.

  • 7

    One day, Bassanio came to Antonio and told him that he wished to repair his fortune by marrying a wealthy lady whom he dearly loved. He added that the lady's father, who had recently died, had left his sole heiress a large estate.

    어느 날 바사니오는 안토니오에게 자신이 매우 사랑했던 부유한 여성과 결혼하여 재산을 회복하고 싶다고 말했습니다. 그는 최근에 돌아가신 여성의 아버지가 자신의 유일한 상속녀에게 큰 유산을 남겼다고 덧붙였습니다.

  • 8

    Before her father died, Bassanio used to visit her house. He had always felt that she liked him, but he had not dared to talk to her yet. This was because he had no money to furnish himself with an appearance befitting the lover of such a rich heiress.

    아버지가 돌아가시기 전에 바사니오는 그녀의 집을 방문하곤 했습니다. 그는 항상 그녀가 자신을 좋아한다고 느꼈지만, 아직 감히 그녀와 이야기할 용기가 없었습니다. 그는 그렇게 부유한 상속녀의 연인에 어울리는 외모를 갖출 돈이 없었기 때문입니다

  • 9

    So now he asked Antonio to help him once again by lending him three thousand ducats. Antonio had no money with him at that time to lend his friend. But because he expected to have some ships come home with merchandise soon, he said he would go to Shylock to borrow some money.

    그래서 이제 그는 안토니오에게 다시 한 번 3,000두카트를 빌려달라고 부탁했습니다. 안토니오는 그 당시 친구에게 돈을 빌려줄 돈이 없었습니다. 하지만 곧 물건을 가지고 집에 돌아올 배들이 있을 것으로 예상했기 때문에 그는 샤일록에게 돈을 빌리러 가겠다고 말했습니다.

  • 10

    Antonio and Bassanio went to Shylock together. Antonio asked the Jew to lend him three thousand ducats, and told him that the rate of interest did not matter Antonio said he would borrow the money with the merchandise on his ships as a mortgage

    안토니오와 바사니오는 함께 샤일록을 방문했습니다. 안토니오는 유대인에게 삼천 두캇을 빌려달라고 요청했고, 이자율은 중요하지 않다고 말했습니다. 안토니오는 배에 실린 상품을 담보로 돈을 빌리겠다고 했습니다.

  • 11

    'If I can have him by the balls, I can make him pay deadly. · He hates our Jewish nation. He lends out money without interest. He embarrasses me in front of other merchants, calling me a usurer This is my chance to take revenge!" ·

    '공을 잡을 수 있다면 치명적인 대가를 치르게 할 수 있습니다. · 그는 우리 유대인 국가를 싫어합니다. 그는 무이자로 돈을 빌려줍니다. 그는 다른 상인들 앞에서 저를 고용주라고 부르며 당황스럽게 합니다. "이것이 복수할 기회입니다!"

  • 12

    ' 'So, Shylock, will you lend me the money?" Antonio said, growing impatient 'Mr. Antonio, you have often railed at me about my money and my business, Shylock replied. "You have also called me an unbeliever and a cutthroat dog. You have spat on my Jewish garments, and treated me as if I were a dog. Well, now it appears you need my help, and you come to me and say, 'Shylock, . lend me some money. Does a dog have money? Is it possible for a dog to lend three thousand ducats?

    "그래서, 샤일록, 돈을 빌려줄 수 있나요?" 안토니오가 점점 조급해지면서 말했습니다. "안토니오 씨, 당신은 종종 제 돈과 사업에 대해 저를 비난해 왔습니다." 샤일록이 대답했습니다. "당신은 또한 저를 불신자이자 잔인한 개라고 불렀습니다. 당신은 제 유대인 옷에 침을 뱉었고, 마치 제가 개인 것처럼 대했습니다. 이제 당신은 제 도움이 필요한 것 같고, 저에게 와서 '샤일록, 돈 좀 빌려주세요. 개에게 돈이 있나요? 개가 삼천 두카트를 빌려줄 수 있나요?

  • 13

    Shall I bow down to say, 'All right, fair sir. You spat on me last Wednesday. Another time you called me a dog. For these courtesies I will lend you some money?"

    제가 고개를 숙여 '좋아요, 알겠습니다, 선생님. 지난 수요일에 저에게 침을 뱉으셨잖아요. 또 한 번 저를 개라고 불렀어요. 이 예의를 위해 돈을 빌려드릴게요."

  • 14

    "Shylock, I will probably call you a dog again on day," Antonio said. "I will probably spit on you again. If you lend me this money, lend it to me not as to a friend, but rather lend it to me as to an enemy. Then you can penalize me severely if I do not pay you back on time "There's no need for that," said Shylock. *I admire your love for your friend. I would rather be friends with you and have your love. I will forget the shames you have put on me. I will lend you the money, and with no interest." to go with him for a lawyer to sign a bond. This seemingly kind offer shocked Antonio. Then Shylock, still pretending as if all he wanted was to gain Antonio's love, said that all that he wanted in return was for Antonio "The bond will say that if you do not repay the money by a certain day, you will forfeit a pound of flesh to be cut off from any part of your body that I choose, Shylock added. "Certainly," said Antonio. "I will sign this bond, and tell everyone that the Jew is kind" Bassanio told Antonio that he should not sign such a bond for him But Antonio insisted, saying that his ships would return with merchandise worth many times the value of the money before the day of the payment.

    안토니오는 "샤일록, 아마 그날 다시 개라고 부를 거야."라고 말했습니다. "나는 아마 너에게 다시 침을 뱉을 것 같아. 이 돈을 빌려주면 친구가 아니라 적에게 빌려줘. 그러면 내가 제때 갚지 않으면 나를 심하게 벌할 수 있어. "그럴 필요 없어."라고 샤일록이 말했습니다. *나는 네 친구에 대한 사랑을 존경해. 차라리 너와 친구가 되어 네 사랑을 받고 싶어. 네가 나에게 가한 수치심은 잊을 거야. 돈은 빌려줄게, 이자도 없이." 변호사가 보증금에 서명하기 위해 그와 함께 가자고 제안한 것처럼 보이는 이 친절한 제안은 안토니오에게 충격을 주었습니다. 그러자 샤일록은 여전히 안토니오의 사랑을 얻고 싶은 척하며 "보증금은 내가 선택한 신체 어느 부위에서든 돈을 갚지 않으면 살이 1파운드나 깎여버린다고 말할 거야,"라고 덧붙였습니다. 안토니오는 "물론이죠."라고 말했습니다. "이 보증금에 서명하고 유대인이 친절하다고 모두에게 말할게." 바사니오는 안토니오에게 그런 보증금에 서명해서는 안 된다고 말했지만 안토니오는 그의 배는 지불일 전에 돈의 몇 배에 달하는 상품을 가지고 돌아올 것이라며 고집했습니다.

  • 15

    "Oh, Father Abraham!" Shylock exclaimed. "What suspicious people these Christians are! Their own hard dealings teach them to suspect others. Tell me this, Bassanio. if your friend's payment is late, what should I gain by the forfeiture? A pound of man's flesh is not worth anything more than a pound of mutton or beef. I'm only lending the money to buy your friendship. If you don't take it, then so be it." Atroduction last Antonio, who really believed that Shylock was trying to buy his favor, signed the bond against the advice of Bassanio. The rich heiress that Bassanio was in love with lived near Venice, at a place called Belmont. Her name was Portia, and she was one of the most pleasant and graceful women of Italy. Bassanio was thus so supplied with money by his friend Antonio. Soon Bassanio set out for Belmont with a splendid train, attended by a gentleman named Gratiano. At Belmont, Bassanio succeedej in making a good impression. Portia immediately consented to accept him for a husband. Bassanio confessed to Portia that he had no fortune and that all he had were his high birth and noble ancestry. But Portia did not care, because she loved him for his worthy qualities and had enough money herself.

    "오, 아브라함 신부님!" 샤일록이 외쳤습니다. "이 기독교인들은 정말 의심스러운 사람들입니다! 그들만의 가혹한 대우는 다른 사람들을 의심하는 법을 가르쳐 줍니다. 바사니오, 친구의 지불이 늦으면 몰수로 무엇을 얻어야 하나요? 사람의 살 1파운드는 양고기나 소고기 1파운드 이상의 가치가 없습니다. 저는 당신의 우정을 사기 위해 돈을 빌려주는 것뿐입니다. 만약 그것을 받아들이지 않는다면 그렇게 하세요." 마지막 소개에서 샤일록이 자신의 호의를 사려고 한다고 믿었던 안토니오는 바사니오의 조언에 반하여 채권에 서명했습니다. 바사니오가 사랑했던 부유한 상속녀는 베니스 근처 벨몬트라는 곳에 살았습니다. 그녀의 이름은 포르티아였고, 그녀는 이탈리아에서 가장 유쾌하고 우아한 여성 중 한 명이었습니다. 바사니오는 그렇게 친구 안토니오로부터 돈을 받았습니다. 곧 바사니오는 그라티아노라는 신사가 참석한 화려한 기차를 타고 벨몬트로 향했습니다. 벨몬트에서 바사니오는 좋은 인상을 남겼습니다. 포르티아는 즉시 그를 남편으로 받아들이기로 동의했습니다. 바사니오는 포르티아에게 재산이 없으며 그의 높은 출생과 고귀한 혈통뿐이라고 고백했습니다. 하지만 포르티아는 그의 가치 있는 자질로 그를 사랑했고 자신도 충분한 돈을 가지고 있었기 때문에 신경 쓰지 않았습니다.

  • 16

    "I only wish that I were a thousand times fairer, and ten thousand times more rich, to be more worthy of you," she said with a graceful modesty. "Yesterday, Bassanio, I was the lady of this fair mansion, queen of myself, and mistress over these servants. Now this house, these servants, and I are yours, my lord. I give them to you with this ring. Bassanio, as he received the ring, was so overpowered with gratitude and wonder at what he had just heard.

    "나는 내가 천 배 더 공정하고 만 배 더 부유해져서 당신에게 더 가치가 있기를 바랄 뿐입니다."라고 그녀는 우아한 겸손함으로 말했습니다. "어제 바사니오, 나는 이 공정한 저택의 여인이자 나 자신의 여왕이자 이 하인들 위의 정부였습니다. 이제 이 집, 이 하인들, 그리고 나는 당신의 주인입니다. 이 반지로 바사니오를 당신에게 드립니다. 바사니오는 반지를 받았을 때 너무 감사하고 방금 들은 것에 대해 궁금해했습니다.

  • 17

    The gracious manner in which Portia accepted a man of his humble fortune shocked him so much that he could not express his joy. "I swear that I will wear this ring until the day I die," he said at last. Gratiano and Nerissa, Portia's waiting maid, were there to witness Portia so gracefully promising to become the obedient wife of Bassanio. Gratiano asked for permission to be married at the same time. "Of course, Gratiano," said Bassanio. "Only if you can find a wife yourself." "I love Nerissa," Gratiano replied, "Lady Portia's fair waiting maid. . She had already promised to be my wife if her lady were to marry you, my lord." "Is this true?" Portia asked Nerissa. "Madam, it is so," Nerissa replied. "Good," said Bassanio. "Then our wedding feast shall be much honored by your marriage, Gratiano."

    포티아가 겸손한 운세를 가진 남자를 받아들인 우아한 태도는 그에게 큰 충격을 주었고 기쁨을 표현할 수 없었습니다. "내가 죽는 날까지 이 반지를 끼고 있을 것을 맹세합니다."라고 마침내 그는 말했습니다. 포티아의 대기 하녀인 그라티아노와 네리사는 포티아가 바사니오의 순종적인 아내가 되겠다고 우아하게 약속하는 모습을 목격하기 위해 그곳에 있었습니다. 그라티아노는 결혼 허락을 요청했습니다. "물론 그라티아노,"라고 바사니오는 말했습니다. "당신이 직접 아내를 찾을 수 있을 때만요." "나는 네리사 부인을 사랑합니다. 그녀는 이미 포티아 부인이 주인님과 결혼하면 내 아내가 되겠다고 약속했었습니다."라고 그라티아노는 대답했습니다. "정말인가요?" 포티아가 네리사에게 물었습니다. "부인, 정말입니다."라고 네리사가 대답했습니다. "좋아요," 바사니오가 말했습니다. "그럼 우리의 결혼 잔치는 당신의 결혼으로 많은 영광을 받을 것입니다."

  • 18

    The four lovers were interrupted by the entrance of a messer. He brought a letter from Antonio containing a dreadful message. As Bassanio read Antonio's letter, Portia feared it was to tell him of the death of some dear friend because his face turned ids dand f th "What's the matter, my lord?" she asked Bassanio "Oh, sweet Portia here are a few of the most unpleasant words that I have ever read! When I first imparted my love to you, I told you that my fortune was small. But I should have told you that I had less than nothing, because I am in debt Bassanio told Portia about Antonio and Shylock, and about the by which Antonio had promised to forfeit a pound of flesh if the money was not repaid by a certain day. Then Bassanio read Antonio's letter out loud the words of which were: Dear Bassanio, my ships are all lost, and I will not be able to pay back the Jew It is certain that I will die, because I will have to forfeit a pound of flesh I only wish that you'll be there at my death. If your love for me does not persuade you to come, just ignore my letter, "Oh, my dear love, you have to go right away, said Portia "I will give you gold to pay the money twenty times over before your kind friend loses a hair by my Bassanio's fault.

    네 명의 연인은 전령의 입구로 인해 방해를 받았습니다. 그는 안토니오에게서 끔찍한 메시지가 담긴 편지를 가져왔습니다. 바사니오가 안토니오의 편지를 읽었을 때, 포르티아는 그의 얼굴이 "무슨 일이야, 주인님?"라고 물었기 때문에 소중한 친구의 죽음을 알리는 것이 두려웠습니다. 그녀는 바사니오에게 물었습니다. "오, 여기 포티아는 내가 읽은 가장 불쾌한 말 중 몇 마디야! 처음 당신에게 사랑을 전할 때, 나는 내 재산이 적다고 말했어요. 하지만 나는 빚을 지고 있어서 아무것도 가지고 있지 않다고 말했어야 했어요. 왜냐하면 나는 안토니오와 샤일록에 대해, 그리고 안토니오가 돈을 갚지 못하면 살 1파운드를 몰수하겠다고 약속했기 때문이에요. 그러자 바사니오는 안토니오의 편지를 큰 소리로 읽었습니다: 친애하는 바사니오, 내 배들은 모두 잃어버렸으니 유대인에게 갚을 수 없을 거예요. 내가 죽을 것이 확실해요. 왜냐하면 나는 살 1파운드를 몰수해야 하기 때문이에요. 당신이 내 죽음 앞에 있기를 바랄 뿐이에요. 만약 당신의 나에 대한 사랑이 당신을 설득하지 못한다면, 제 편지를 무시하세요, "오, 내 사랑, 당장 가야 해요."라고 포르티아가 말했습니다. "당신의 친절한 친구가 내 바사니오의 잘못으로 머리카락을 잃기 전에 돈을 스무 번 넘게 갚기 위해 금을 줄게요."

  • 19

    Portia then said she wants to be married to Bassanio before he set out in order to give him a legal right to her money. So on that same day they were married, and Gratiano was also married to Nerissa. Then Bassanio and Gratiano left for Venice. blive But the day of the payment had passed, and the cruel Jew refused to accept the money which Bassanio offered him . Instead, he insisted on having a pound of Antonio's flesh. A day was appointed for a trial before the Duke of Venice, and Bassanio waited in dreadful suspense for the trial. s the When Portia parted with her husband, she had asked him to bring his dear friend along with him when he returned. But she was still worried for Antonio, and when she was left alone she began wondering whether she could be of more help. After much thinking, she decided to go to Venice herself to speak in Antonio's defense. , Portia had a relative who was a counselor in the law. She at once wrote to this gentleman, whose name was Bellario, a and asked for his advice. The messenger returned and he brought letters of advice from Bellario. They outline how she was to proceed, and also everything she needed to successfully save her husband's friend. That night, Portia dressed herself and her maid Nerissa in men's clothing. Then, putting on the robes of a counselor, she took Nerissa along with her as her clerk. They set out immediately and arrive in Venice on the very day of the trial.

    포티아는 바사니오가 돈에 대한 법적 권리를 주기 위해 떠나기 전에 그와 결혼하고 싶다고 말했습니다. 그래서 같은 날 그들은 결혼했고 그라티아노도 네리사와 결혼했습니다. 그러자 바사니오와 그라티아노는 베니스로 떠났습니다. 그러나 지불일은 지나갔고 잔인한 유대인은 바사니오가 제안한 돈을 받아들이지 않았습니다. 대신 그는 안토니오의 살 1파운드를 고집했습니다. 베니스 공작 앞에서 재판을 받기 위해 하루가 정해졌고, 바사니오는 끔찍한 긴장감 속에서 재판을 기다렸습니다. 남편과 헤어졌을 때 그녀는 남편이 돌아왔을 때 소중한 친구를 데려오라고 요청했습니다. 하지만 그녀는 여전히 안토니오를 걱정했고, 혼자 남게 되었을 때 더 많은 도움을 받을 수 있을지 고민하기 시작했습니다. 고민 끝에 그녀는 안토니오를 변호하기 위해 직접 베니스로 가기로 결정했습니다. , 포티아에게는 법률 상담사였던 친척이 있었습니다. 그녀는 즉시 벨라리오라는 이름의 이 신사에게 편지를 써서 조언을 구했습니다. 사자가 돌아와서 그는 벨라리오로부터 조언의 편지를 가져왔습니다. 그들은 그녀가 어떻게 진행해야 하는지, 남편의 친구를 성공적으로 구하기 위해 필요한 모든 것을 설명합니다. 그날 밤 포티아는 자신과 하녀 네리사에게 남성복을 입혔습니다. 그런 다음 상담사의 가운을 입은 그녀는 네리사를 점원으로 데려갔습니다. 그들은 즉시 출발하여 재판 당일 베니스에 도착했습니다.

  • 20

    The trial was just about to begin before the Duke and Senators of Venice in the Senate House when Portia entered the High Court net of Justice. of all wante There she presented a letter from Bellario to the Duke in which he said that he would have come himself to plead tor Antonio but that he was preyented by sickness. He also requested that the learned Doctor Balthaser was in fact Portiar be permitted to plead for Antonio. The Duke granted this, wondering at the youthful appearance of the stranger. aNow the important trial began. Portia looked around her and saw the merciless usurer. Then she saw Bassanio. but he did not recognize her. He was standing beside Antonio, in an agony of distress for his friend. Portia boldly proceeded to defend Antonio. First, she addressed herself to Shylock. Shen then agreed that Shylock had a right by the Venetian law to have the forfeit expressed in the bond. Next, she spoke as sweetly of the noble quality of mercy as would have softened any heart but the cold-hearted Shylock's. "Mercy drops as the gentle rain from heaven upon the place beneath," she said. "Mercy is a double blessing, for it blesses him that gives it and him that receoves it. It is an attribute of God himself. Please remember, good sir, that as we all pray for mercy, that same prayer should teach us to show mercy to others.

    재판은 상원에서 공작과 베네치아 상원의원들 앞에서 막 시작되려던 순간, 포티아가 고등법원 판사망에 들어갔을 때였습니다. 그곳에서 그녀는 벨라리오가 공작에게 보낸 편지를 제출했는데, 그 편지에서 그는 자신이 직접 토르 안토니오를 구걸하러 왔을 것이지만 병에 걸렸다고 말했습니다. 또한 그는 학식 있는 발타세 박사가 실제로 안토니오를 위해 구걸할 수 있도록 요청했습니다. 공작은 낯선 사람의 젊은 모습에 궁금해하며 이를 허락했습니다. 이제 중요한 재판이 시작되었습니다. 포티아는 그녀를 둘러보았고 무자비한 고문자를 보았습니다. 그러자 그녀는 바사니오를 보았습니다. 그러나 그는 그녀를 알아보지 못했습니다. 그는 안토니오 옆에 서서 친구를 위해 고통의 고통 속에 있었습니다. 포티아는 대담하게 안토니오를 변호했습니다. 먼저 그녀는 샤일록에게 자신을 변호했습니다. 그 후 쉔은 베네치아 법에 의해 몰수가 채권에 표현될 권리가 있다는 데 동의했습니다. 그 후 그녀는 냉혹한 샤일록을 제외한 다른 누구의 마음도 누그러뜨렸을 만큼 자비의 고귀한 자질에 대해 달콤하게 이야기했습니다. "머시는 하늘에서 내리는 부드러운 비처럼 아래 있는 곳으로 떨어집니다."라고 그녀는 말했습니다. "머시는 두 가지 축복이며, 주는 것과 받는 것을 축복합니다. 그것은 하나님 자신의 속성입니다. 좋은 선생님, 우리 모두 자비를 위해 기도하는 것처럼 같은 기도가 다른 사람들에게 자비를 베풀 수 있도록 가르쳐야 한다는 것을 기억해 주세요.

  • 21

    So now he asked Antonio to help him once again by lending him three thousand ducats. Antonio had no money with him at that time to lend his friend. But because he expected to have some ships come home with merchandise soon, he said he would go to Shylock to borrow some money.

    그래서 이제 그는 안토니오에게 다시 한 번 3,000두카트를 빌려달라고 부탁했습니다. 안토니오는 그 당시 친구에게 돈을 빌려줄 돈이 없었습니다. 하지만 곧 물건을 가지고 집에 돌아올 배들이 있을 것으로 예상했기 때문에 그는 샤일록에게 돈을 빌리러 가겠다고 말했습니다.

  • 22

    So now he asked Antonio to help him once again by lending him three thousand ducats. Antonio had no money with him at that time to lend his friend. But because he expected to have some ships come home with merchandise soon, he said he would go to Shylock to borrow some money.

    그래서 이제 그는 안토니오에게 다시 한 번 3,000두카트를 빌려달라고 부탁했습니다. 안토니오는 그 당시 친구에게 돈을 빌려줄 돈이 없었습니다. 하지만 곧 물건을 가지고 집에 돌아올 배들이 있을 것으로 예상했기 때문에 그는 샤일록에게 돈을 빌리러 가겠다고 말했습니다.

  • 23

    So now he asked Antonio to help him once again by lending him three thousand ducats. Antonio had no money with him at that time to lend his friend. But because he expected to have some ships come home with merchandise soon, he said he would go to Shylock to borrow some money.

    그래서 이제 그는 안토니오에게 다시 한 번 3,000두카트를 빌려달라고 부탁했습니다. 안토니오는 그 당시 친구에게 돈을 빌려줄 돈이 없었습니다. 하지만 곧 물건을 가지고 집에 돌아올 배들이 있을 것으로 예상했기 때문에 그는 샤일록에게 돈을 빌리러 가겠다고 말했습니다.

  • 만점단어 부사

    만점단어 부사

    ユーザ名非公開 · 49問 · 17日前

    만점단어 부사

    만점단어 부사

    49問 • 17日前
    ユーザ名非公開

    <표준 발음법> 제2장~제4장

    <표준 발음법> 제2장~제4장

    댠 · 10問 · 3ヶ月前

    <표준 발음법> 제2장~제4장

    <표준 발음법> 제2장~제4장

    10問 • 3ヶ月前

    🧡Session 4. 유아사회교육의 이해 + 5. 유아사회교육의 내용

    🧡Session 4. 유아사회교육의 이해 + 5. 유아사회교육의 내용

    ユーザ名非公開 · 31問 · 3ヶ月前

    🧡Session 4. 유아사회교육의 이해 + 5. 유아사회교육의 내용

    🧡Session 4. 유아사회교육의 이해 + 5. 유아사회교육의 내용

    31問 • 3ヶ月前
    ユーザ名非公開

    교육심리학

    교육심리학

    ユーザ名非公開 · 16問 · 6ヶ月前

    교육심리학

    교육심리학

    16問 • 6ヶ月前
    ユーザ名非公開

    중국어

    중국어

    ユーザ名非公開 · 45問 · 6ヶ月前

    중국어

    중국어

    45問 • 6ヶ月前
    ユーザ名非公開

    문학 3

    문학 3

    주희! · 36問 · 7ヶ月前

    문학 3

    문학 3

    36問 • 7ヶ月前
    주희!

    의사소통

    의사소통

    ユーザ名非公開 · 116問 · 7ヶ月前

    의사소통

    의사소통

    116問 • 7ヶ月前
    ユーザ名非公開

    3월 13일 영단어 테스트

    3월 13일 영단어 테스트

    ユーザ名非公開 · 51問 · 10ヶ月前

    3월 13일 영단어 테스트

    3월 13일 영단어 테스트

    51問 • 10ヶ月前
    ユーザ名非公開

    화학

    화학

    ユーザ名非公開 · 30問 · 11ヶ月前

    화학

    화학

    30問 • 11ヶ月前
    ユーザ名非公開

    2

    2

    ユーザ名非公開 · 98問 · 11ヶ月前

    2

    2

    98問 • 11ヶ月前
    ユーザ名非公開

    451

    451

    ユーザ名非公開 · 80問 · 11ヶ月前

    451

    451

    80問 • 11ヶ月前
    ユーザ名非公開

    국어 100인의 지혜 [고전 시가] - 2

    국어 100인의 지혜 [고전 시가] - 2

    ユーザ名非公開 · 30問 · 11ヶ月前

    국어 100인의 지혜 [고전 시가] - 2

    국어 100인의 지혜 [고전 시가] - 2

    30問 • 11ヶ月前
    ユーザ名非公開

    어휘끝 고교기본 unit23

    어휘끝 고교기본 unit23

    김선우 · 30問 · 11ヶ月前

    어휘끝 고교기본 unit23

    어휘끝 고교기본 unit23

    30問 • 11ヶ月前
    김선우

    국어 100인의 지혜

    국어 100인의 지혜

    ユーザ名非公開 · 66問 · 11ヶ月前

    국어 100인의 지혜

    국어 100인의 지혜

    66問 • 11ヶ月前
    ユーザ名非公開

    16~17

    16~17

    윤진우 · 60問 · 11ヶ月前

    16~17

    16~17

    60問 • 11ヶ月前
    윤진우

    영어

    영어

    ユーザ名非公開 · 43問 · 12ヶ月前

    영어

    영어

    43問 • 12ヶ月前
    ユーザ名非公開

    day 18

    day 18

    감튀 · 30問 · 1年前

    day 18

    day 18

    30問 • 1年前
    감튀

    요양

    요양

    김유정 · 74問 · 1年前

    요양

    요양

    74問 • 1年前
    김유정

    ㅗㄷㄱ

    ㅗㄷㄱ

    ユーザ名非公開 · 41問 · 1年前

    ㅗㄷㄱ

    ㅗㄷㄱ

    41問 • 1年前
    ユーザ名非公開

    問題一覧

  • 1

    There lived in Venice Jewish man named Shylock. He was a usurer who had collected an immense fortune by lending money at great interest to Christian merchants.

    베니스에는 샤일록이라는 유대인이 살고 있었습니다. 그는 기독교 상인들에게 큰 이자를 주고 돈을 빌려 막대한 재산을 모은 고리대금업자였습니다.

  • 2

    Shylock was a very hard-hearted man. Many people hated him because he collected the payment of the money he lent with such severity.

    샤일록은 매우 근면한 사람이었습니다. 많은 사람들이 그를 싫어했는데, 그는 그렇게 가혹하게 빌려준 돈의 대가를 받았기 때문입니다.

  • 3

    Antonion a young merchant of Venice, also hated Shylock. Shylock also hated Antonio, because he used to lend money to people in need and would never take any interest for the money he lent. Hence there was great enmity between the greedy Shylock and the generous merchant Antonio.

    베니스의 젊은 상인 안토니온도 샤일록을 싫어했습니다. 또한 샤일록은 도움이 필요한 사람들에게 돈을 빌려주곤 했고 빌려준 돈에 대해 아무런 이자도 받지 않았기 때문에 안토니오를 싫어했습니다. 그래서 탐욕스러운 샤일록과 관대한 상인 안토니오 사이에는 큰 적대감이 있었습니다.

  • 4

    Antonio was the kindest man in the world. He was the one who embodied ancient Roman honor more than any other man in Italy. He was greatly loved by all his fellow citizens.

    안토니오는 세상에서 가장 친절한 사람이었습니다. 그는 이탈리아에서 그 어떤 사람보다 고대 로마의 명예를 가장 잘 구현한 사람이었습니다. 그는 모든 시민들에게 큰 사랑을 받았습니다.

  • 5

    The friend who was nearest and dearest to his heart was Bassanio, a noble Venetian. Bassanio had inherited only a small patrimony, and he had nearly exhausted his little fortune by living in too expensive a manner.

    그의 마음에서 가장 가깝고 소중한 친구는 베네치아의 귀족 바사니오였습니다. 바사니오는 작은 유산만 물려받았고, 너무 비싼 방식으로 살면서 작은 재산을 거의 소진할 뻔했습니다.

  • 6

    Whenever Bassanio wanted money, Antonio helped him. · They were so close that many people said they shared one heart and one purse.

    바사니오가 돈을 원할 때마다 안토니오는 그를 도왔습니다. · 그들은 너무 가까워서 많은 사람들이 한 마음과 한 지갑을 공유한다고 말했습니다.

  • 7

    One day, Bassanio came to Antonio and told him that he wished to repair his fortune by marrying a wealthy lady whom he dearly loved. He added that the lady's father, who had recently died, had left his sole heiress a large estate.

    어느 날 바사니오는 안토니오에게 자신이 매우 사랑했던 부유한 여성과 결혼하여 재산을 회복하고 싶다고 말했습니다. 그는 최근에 돌아가신 여성의 아버지가 자신의 유일한 상속녀에게 큰 유산을 남겼다고 덧붙였습니다.

  • 8

    Before her father died, Bassanio used to visit her house. He had always felt that she liked him, but he had not dared to talk to her yet. This was because he had no money to furnish himself with an appearance befitting the lover of such a rich heiress.

    아버지가 돌아가시기 전에 바사니오는 그녀의 집을 방문하곤 했습니다. 그는 항상 그녀가 자신을 좋아한다고 느꼈지만, 아직 감히 그녀와 이야기할 용기가 없었습니다. 그는 그렇게 부유한 상속녀의 연인에 어울리는 외모를 갖출 돈이 없었기 때문입니다

  • 9

    So now he asked Antonio to help him once again by lending him three thousand ducats. Antonio had no money with him at that time to lend his friend. But because he expected to have some ships come home with merchandise soon, he said he would go to Shylock to borrow some money.

    그래서 이제 그는 안토니오에게 다시 한 번 3,000두카트를 빌려달라고 부탁했습니다. 안토니오는 그 당시 친구에게 돈을 빌려줄 돈이 없었습니다. 하지만 곧 물건을 가지고 집에 돌아올 배들이 있을 것으로 예상했기 때문에 그는 샤일록에게 돈을 빌리러 가겠다고 말했습니다.

  • 10

    Antonio and Bassanio went to Shylock together. Antonio asked the Jew to lend him three thousand ducats, and told him that the rate of interest did not matter Antonio said he would borrow the money with the merchandise on his ships as a mortgage

    안토니오와 바사니오는 함께 샤일록을 방문했습니다. 안토니오는 유대인에게 삼천 두캇을 빌려달라고 요청했고, 이자율은 중요하지 않다고 말했습니다. 안토니오는 배에 실린 상품을 담보로 돈을 빌리겠다고 했습니다.

  • 11

    'If I can have him by the balls, I can make him pay deadly. · He hates our Jewish nation. He lends out money without interest. He embarrasses me in front of other merchants, calling me a usurer This is my chance to take revenge!" ·

    '공을 잡을 수 있다면 치명적인 대가를 치르게 할 수 있습니다. · 그는 우리 유대인 국가를 싫어합니다. 그는 무이자로 돈을 빌려줍니다. 그는 다른 상인들 앞에서 저를 고용주라고 부르며 당황스럽게 합니다. "이것이 복수할 기회입니다!"

  • 12

    ' 'So, Shylock, will you lend me the money?" Antonio said, growing impatient 'Mr. Antonio, you have often railed at me about my money and my business, Shylock replied. "You have also called me an unbeliever and a cutthroat dog. You have spat on my Jewish garments, and treated me as if I were a dog. Well, now it appears you need my help, and you come to me and say, 'Shylock, . lend me some money. Does a dog have money? Is it possible for a dog to lend three thousand ducats?

    "그래서, 샤일록, 돈을 빌려줄 수 있나요?" 안토니오가 점점 조급해지면서 말했습니다. "안토니오 씨, 당신은 종종 제 돈과 사업에 대해 저를 비난해 왔습니다." 샤일록이 대답했습니다. "당신은 또한 저를 불신자이자 잔인한 개라고 불렀습니다. 당신은 제 유대인 옷에 침을 뱉었고, 마치 제가 개인 것처럼 대했습니다. 이제 당신은 제 도움이 필요한 것 같고, 저에게 와서 '샤일록, 돈 좀 빌려주세요. 개에게 돈이 있나요? 개가 삼천 두카트를 빌려줄 수 있나요?

  • 13

    Shall I bow down to say, 'All right, fair sir. You spat on me last Wednesday. Another time you called me a dog. For these courtesies I will lend you some money?"

    제가 고개를 숙여 '좋아요, 알겠습니다, 선생님. 지난 수요일에 저에게 침을 뱉으셨잖아요. 또 한 번 저를 개라고 불렀어요. 이 예의를 위해 돈을 빌려드릴게요."

  • 14

    "Shylock, I will probably call you a dog again on day," Antonio said. "I will probably spit on you again. If you lend me this money, lend it to me not as to a friend, but rather lend it to me as to an enemy. Then you can penalize me severely if I do not pay you back on time "There's no need for that," said Shylock. *I admire your love for your friend. I would rather be friends with you and have your love. I will forget the shames you have put on me. I will lend you the money, and with no interest." to go with him for a lawyer to sign a bond. This seemingly kind offer shocked Antonio. Then Shylock, still pretending as if all he wanted was to gain Antonio's love, said that all that he wanted in return was for Antonio "The bond will say that if you do not repay the money by a certain day, you will forfeit a pound of flesh to be cut off from any part of your body that I choose, Shylock added. "Certainly," said Antonio. "I will sign this bond, and tell everyone that the Jew is kind" Bassanio told Antonio that he should not sign such a bond for him But Antonio insisted, saying that his ships would return with merchandise worth many times the value of the money before the day of the payment.

    안토니오는 "샤일록, 아마 그날 다시 개라고 부를 거야."라고 말했습니다. "나는 아마 너에게 다시 침을 뱉을 것 같아. 이 돈을 빌려주면 친구가 아니라 적에게 빌려줘. 그러면 내가 제때 갚지 않으면 나를 심하게 벌할 수 있어. "그럴 필요 없어."라고 샤일록이 말했습니다. *나는 네 친구에 대한 사랑을 존경해. 차라리 너와 친구가 되어 네 사랑을 받고 싶어. 네가 나에게 가한 수치심은 잊을 거야. 돈은 빌려줄게, 이자도 없이." 변호사가 보증금에 서명하기 위해 그와 함께 가자고 제안한 것처럼 보이는 이 친절한 제안은 안토니오에게 충격을 주었습니다. 그러자 샤일록은 여전히 안토니오의 사랑을 얻고 싶은 척하며 "보증금은 내가 선택한 신체 어느 부위에서든 돈을 갚지 않으면 살이 1파운드나 깎여버린다고 말할 거야,"라고 덧붙였습니다. 안토니오는 "물론이죠."라고 말했습니다. "이 보증금에 서명하고 유대인이 친절하다고 모두에게 말할게." 바사니오는 안토니오에게 그런 보증금에 서명해서는 안 된다고 말했지만 안토니오는 그의 배는 지불일 전에 돈의 몇 배에 달하는 상품을 가지고 돌아올 것이라며 고집했습니다.

  • 15

    "Oh, Father Abraham!" Shylock exclaimed. "What suspicious people these Christians are! Their own hard dealings teach them to suspect others. Tell me this, Bassanio. if your friend's payment is late, what should I gain by the forfeiture? A pound of man's flesh is not worth anything more than a pound of mutton or beef. I'm only lending the money to buy your friendship. If you don't take it, then so be it." Atroduction last Antonio, who really believed that Shylock was trying to buy his favor, signed the bond against the advice of Bassanio. The rich heiress that Bassanio was in love with lived near Venice, at a place called Belmont. Her name was Portia, and she was one of the most pleasant and graceful women of Italy. Bassanio was thus so supplied with money by his friend Antonio. Soon Bassanio set out for Belmont with a splendid train, attended by a gentleman named Gratiano. At Belmont, Bassanio succeedej in making a good impression. Portia immediately consented to accept him for a husband. Bassanio confessed to Portia that he had no fortune and that all he had were his high birth and noble ancestry. But Portia did not care, because she loved him for his worthy qualities and had enough money herself.

    "오, 아브라함 신부님!" 샤일록이 외쳤습니다. "이 기독교인들은 정말 의심스러운 사람들입니다! 그들만의 가혹한 대우는 다른 사람들을 의심하는 법을 가르쳐 줍니다. 바사니오, 친구의 지불이 늦으면 몰수로 무엇을 얻어야 하나요? 사람의 살 1파운드는 양고기나 소고기 1파운드 이상의 가치가 없습니다. 저는 당신의 우정을 사기 위해 돈을 빌려주는 것뿐입니다. 만약 그것을 받아들이지 않는다면 그렇게 하세요." 마지막 소개에서 샤일록이 자신의 호의를 사려고 한다고 믿었던 안토니오는 바사니오의 조언에 반하여 채권에 서명했습니다. 바사니오가 사랑했던 부유한 상속녀는 베니스 근처 벨몬트라는 곳에 살았습니다. 그녀의 이름은 포르티아였고, 그녀는 이탈리아에서 가장 유쾌하고 우아한 여성 중 한 명이었습니다. 바사니오는 그렇게 친구 안토니오로부터 돈을 받았습니다. 곧 바사니오는 그라티아노라는 신사가 참석한 화려한 기차를 타고 벨몬트로 향했습니다. 벨몬트에서 바사니오는 좋은 인상을 남겼습니다. 포르티아는 즉시 그를 남편으로 받아들이기로 동의했습니다. 바사니오는 포르티아에게 재산이 없으며 그의 높은 출생과 고귀한 혈통뿐이라고 고백했습니다. 하지만 포르티아는 그의 가치 있는 자질로 그를 사랑했고 자신도 충분한 돈을 가지고 있었기 때문에 신경 쓰지 않았습니다.

  • 16

    "I only wish that I were a thousand times fairer, and ten thousand times more rich, to be more worthy of you," she said with a graceful modesty. "Yesterday, Bassanio, I was the lady of this fair mansion, queen of myself, and mistress over these servants. Now this house, these servants, and I are yours, my lord. I give them to you with this ring. Bassanio, as he received the ring, was so overpowered with gratitude and wonder at what he had just heard.

    "나는 내가 천 배 더 공정하고 만 배 더 부유해져서 당신에게 더 가치가 있기를 바랄 뿐입니다."라고 그녀는 우아한 겸손함으로 말했습니다. "어제 바사니오, 나는 이 공정한 저택의 여인이자 나 자신의 여왕이자 이 하인들 위의 정부였습니다. 이제 이 집, 이 하인들, 그리고 나는 당신의 주인입니다. 이 반지로 바사니오를 당신에게 드립니다. 바사니오는 반지를 받았을 때 너무 감사하고 방금 들은 것에 대해 궁금해했습니다.

  • 17

    The gracious manner in which Portia accepted a man of his humble fortune shocked him so much that he could not express his joy. "I swear that I will wear this ring until the day I die," he said at last. Gratiano and Nerissa, Portia's waiting maid, were there to witness Portia so gracefully promising to become the obedient wife of Bassanio. Gratiano asked for permission to be married at the same time. "Of course, Gratiano," said Bassanio. "Only if you can find a wife yourself." "I love Nerissa," Gratiano replied, "Lady Portia's fair waiting maid. . She had already promised to be my wife if her lady were to marry you, my lord." "Is this true?" Portia asked Nerissa. "Madam, it is so," Nerissa replied. "Good," said Bassanio. "Then our wedding feast shall be much honored by your marriage, Gratiano."

    포티아가 겸손한 운세를 가진 남자를 받아들인 우아한 태도는 그에게 큰 충격을 주었고 기쁨을 표현할 수 없었습니다. "내가 죽는 날까지 이 반지를 끼고 있을 것을 맹세합니다."라고 마침내 그는 말했습니다. 포티아의 대기 하녀인 그라티아노와 네리사는 포티아가 바사니오의 순종적인 아내가 되겠다고 우아하게 약속하는 모습을 목격하기 위해 그곳에 있었습니다. 그라티아노는 결혼 허락을 요청했습니다. "물론 그라티아노,"라고 바사니오는 말했습니다. "당신이 직접 아내를 찾을 수 있을 때만요." "나는 네리사 부인을 사랑합니다. 그녀는 이미 포티아 부인이 주인님과 결혼하면 내 아내가 되겠다고 약속했었습니다."라고 그라티아노는 대답했습니다. "정말인가요?" 포티아가 네리사에게 물었습니다. "부인, 정말입니다."라고 네리사가 대답했습니다. "좋아요," 바사니오가 말했습니다. "그럼 우리의 결혼 잔치는 당신의 결혼으로 많은 영광을 받을 것입니다."

  • 18

    The four lovers were interrupted by the entrance of a messer. He brought a letter from Antonio containing a dreadful message. As Bassanio read Antonio's letter, Portia feared it was to tell him of the death of some dear friend because his face turned ids dand f th "What's the matter, my lord?" she asked Bassanio "Oh, sweet Portia here are a few of the most unpleasant words that I have ever read! When I first imparted my love to you, I told you that my fortune was small. But I should have told you that I had less than nothing, because I am in debt Bassanio told Portia about Antonio and Shylock, and about the by which Antonio had promised to forfeit a pound of flesh if the money was not repaid by a certain day. Then Bassanio read Antonio's letter out loud the words of which were: Dear Bassanio, my ships are all lost, and I will not be able to pay back the Jew It is certain that I will die, because I will have to forfeit a pound of flesh I only wish that you'll be there at my death. If your love for me does not persuade you to come, just ignore my letter, "Oh, my dear love, you have to go right away, said Portia "I will give you gold to pay the money twenty times over before your kind friend loses a hair by my Bassanio's fault.

    네 명의 연인은 전령의 입구로 인해 방해를 받았습니다. 그는 안토니오에게서 끔찍한 메시지가 담긴 편지를 가져왔습니다. 바사니오가 안토니오의 편지를 읽었을 때, 포르티아는 그의 얼굴이 "무슨 일이야, 주인님?"라고 물었기 때문에 소중한 친구의 죽음을 알리는 것이 두려웠습니다. 그녀는 바사니오에게 물었습니다. "오, 여기 포티아는 내가 읽은 가장 불쾌한 말 중 몇 마디야! 처음 당신에게 사랑을 전할 때, 나는 내 재산이 적다고 말했어요. 하지만 나는 빚을 지고 있어서 아무것도 가지고 있지 않다고 말했어야 했어요. 왜냐하면 나는 안토니오와 샤일록에 대해, 그리고 안토니오가 돈을 갚지 못하면 살 1파운드를 몰수하겠다고 약속했기 때문이에요. 그러자 바사니오는 안토니오의 편지를 큰 소리로 읽었습니다: 친애하는 바사니오, 내 배들은 모두 잃어버렸으니 유대인에게 갚을 수 없을 거예요. 내가 죽을 것이 확실해요. 왜냐하면 나는 살 1파운드를 몰수해야 하기 때문이에요. 당신이 내 죽음 앞에 있기를 바랄 뿐이에요. 만약 당신의 나에 대한 사랑이 당신을 설득하지 못한다면, 제 편지를 무시하세요, "오, 내 사랑, 당장 가야 해요."라고 포르티아가 말했습니다. "당신의 친절한 친구가 내 바사니오의 잘못으로 머리카락을 잃기 전에 돈을 스무 번 넘게 갚기 위해 금을 줄게요."

  • 19

    Portia then said she wants to be married to Bassanio before he set out in order to give him a legal right to her money. So on that same day they were married, and Gratiano was also married to Nerissa. Then Bassanio and Gratiano left for Venice. blive But the day of the payment had passed, and the cruel Jew refused to accept the money which Bassanio offered him . Instead, he insisted on having a pound of Antonio's flesh. A day was appointed for a trial before the Duke of Venice, and Bassanio waited in dreadful suspense for the trial. s the When Portia parted with her husband, she had asked him to bring his dear friend along with him when he returned. But she was still worried for Antonio, and when she was left alone she began wondering whether she could be of more help. After much thinking, she decided to go to Venice herself to speak in Antonio's defense. , Portia had a relative who was a counselor in the law. She at once wrote to this gentleman, whose name was Bellario, a and asked for his advice. The messenger returned and he brought letters of advice from Bellario. They outline how she was to proceed, and also everything she needed to successfully save her husband's friend. That night, Portia dressed herself and her maid Nerissa in men's clothing. Then, putting on the robes of a counselor, she took Nerissa along with her as her clerk. They set out immediately and arrive in Venice on the very day of the trial.

    포티아는 바사니오가 돈에 대한 법적 권리를 주기 위해 떠나기 전에 그와 결혼하고 싶다고 말했습니다. 그래서 같은 날 그들은 결혼했고 그라티아노도 네리사와 결혼했습니다. 그러자 바사니오와 그라티아노는 베니스로 떠났습니다. 그러나 지불일은 지나갔고 잔인한 유대인은 바사니오가 제안한 돈을 받아들이지 않았습니다. 대신 그는 안토니오의 살 1파운드를 고집했습니다. 베니스 공작 앞에서 재판을 받기 위해 하루가 정해졌고, 바사니오는 끔찍한 긴장감 속에서 재판을 기다렸습니다. 남편과 헤어졌을 때 그녀는 남편이 돌아왔을 때 소중한 친구를 데려오라고 요청했습니다. 하지만 그녀는 여전히 안토니오를 걱정했고, 혼자 남게 되었을 때 더 많은 도움을 받을 수 있을지 고민하기 시작했습니다. 고민 끝에 그녀는 안토니오를 변호하기 위해 직접 베니스로 가기로 결정했습니다. , 포티아에게는 법률 상담사였던 친척이 있었습니다. 그녀는 즉시 벨라리오라는 이름의 이 신사에게 편지를 써서 조언을 구했습니다. 사자가 돌아와서 그는 벨라리오로부터 조언의 편지를 가져왔습니다. 그들은 그녀가 어떻게 진행해야 하는지, 남편의 친구를 성공적으로 구하기 위해 필요한 모든 것을 설명합니다. 그날 밤 포티아는 자신과 하녀 네리사에게 남성복을 입혔습니다. 그런 다음 상담사의 가운을 입은 그녀는 네리사를 점원으로 데려갔습니다. 그들은 즉시 출발하여 재판 당일 베니스에 도착했습니다.

  • 20

    The trial was just about to begin before the Duke and Senators of Venice in the Senate House when Portia entered the High Court net of Justice. of all wante There she presented a letter from Bellario to the Duke in which he said that he would have come himself to plead tor Antonio but that he was preyented by sickness. He also requested that the learned Doctor Balthaser was in fact Portiar be permitted to plead for Antonio. The Duke granted this, wondering at the youthful appearance of the stranger. aNow the important trial began. Portia looked around her and saw the merciless usurer. Then she saw Bassanio. but he did not recognize her. He was standing beside Antonio, in an agony of distress for his friend. Portia boldly proceeded to defend Antonio. First, she addressed herself to Shylock. Shen then agreed that Shylock had a right by the Venetian law to have the forfeit expressed in the bond. Next, she spoke as sweetly of the noble quality of mercy as would have softened any heart but the cold-hearted Shylock's. "Mercy drops as the gentle rain from heaven upon the place beneath," she said. "Mercy is a double blessing, for it blesses him that gives it and him that receoves it. It is an attribute of God himself. Please remember, good sir, that as we all pray for mercy, that same prayer should teach us to show mercy to others.

    재판은 상원에서 공작과 베네치아 상원의원들 앞에서 막 시작되려던 순간, 포티아가 고등법원 판사망에 들어갔을 때였습니다. 그곳에서 그녀는 벨라리오가 공작에게 보낸 편지를 제출했는데, 그 편지에서 그는 자신이 직접 토르 안토니오를 구걸하러 왔을 것이지만 병에 걸렸다고 말했습니다. 또한 그는 학식 있는 발타세 박사가 실제로 안토니오를 위해 구걸할 수 있도록 요청했습니다. 공작은 낯선 사람의 젊은 모습에 궁금해하며 이를 허락했습니다. 이제 중요한 재판이 시작되었습니다. 포티아는 그녀를 둘러보았고 무자비한 고문자를 보았습니다. 그러자 그녀는 바사니오를 보았습니다. 그러나 그는 그녀를 알아보지 못했습니다. 그는 안토니오 옆에 서서 친구를 위해 고통의 고통 속에 있었습니다. 포티아는 대담하게 안토니오를 변호했습니다. 먼저 그녀는 샤일록에게 자신을 변호했습니다. 그 후 쉔은 베네치아 법에 의해 몰수가 채권에 표현될 권리가 있다는 데 동의했습니다. 그 후 그녀는 냉혹한 샤일록을 제외한 다른 누구의 마음도 누그러뜨렸을 만큼 자비의 고귀한 자질에 대해 달콤하게 이야기했습니다. "머시는 하늘에서 내리는 부드러운 비처럼 아래 있는 곳으로 떨어집니다."라고 그녀는 말했습니다. "머시는 두 가지 축복이며, 주는 것과 받는 것을 축복합니다. 그것은 하나님 자신의 속성입니다. 좋은 선생님, 우리 모두 자비를 위해 기도하는 것처럼 같은 기도가 다른 사람들에게 자비를 베풀 수 있도록 가르쳐야 한다는 것을 기억해 주세요.

  • 21

    So now he asked Antonio to help him once again by lending him three thousand ducats. Antonio had no money with him at that time to lend his friend. But because he expected to have some ships come home with merchandise soon, he said he would go to Shylock to borrow some money.

    그래서 이제 그는 안토니오에게 다시 한 번 3,000두카트를 빌려달라고 부탁했습니다. 안토니오는 그 당시 친구에게 돈을 빌려줄 돈이 없었습니다. 하지만 곧 물건을 가지고 집에 돌아올 배들이 있을 것으로 예상했기 때문에 그는 샤일록에게 돈을 빌리러 가겠다고 말했습니다.

  • 22

    So now he asked Antonio to help him once again by lending him three thousand ducats. Antonio had no money with him at that time to lend his friend. But because he expected to have some ships come home with merchandise soon, he said he would go to Shylock to borrow some money.

    그래서 이제 그는 안토니오에게 다시 한 번 3,000두카트를 빌려달라고 부탁했습니다. 안토니오는 그 당시 친구에게 돈을 빌려줄 돈이 없었습니다. 하지만 곧 물건을 가지고 집에 돌아올 배들이 있을 것으로 예상했기 때문에 그는 샤일록에게 돈을 빌리러 가겠다고 말했습니다.

  • 23

    So now he asked Antonio to help him once again by lending him three thousand ducats. Antonio had no money with him at that time to lend his friend. But because he expected to have some ships come home with merchandise soon, he said he would go to Shylock to borrow some money.

    그래서 이제 그는 안토니오에게 다시 한 번 3,000두카트를 빌려달라고 부탁했습니다. 안토니오는 그 당시 친구에게 돈을 빌려줄 돈이 없었습니다. 하지만 곧 물건을 가지고 집에 돌아올 배들이 있을 것으로 예상했기 때문에 그는 샤일록에게 돈을 빌리러 가겠다고 말했습니다.