第69回_R4.3.13 英語
問題一覧
1
A) 当社は、過去40年以上にわたって東南アジア諸国向けに各種グレードのポリプロ ピレンを輸出して参りました。当社のポリプロピレンの各種グレードを貴国にも輸出する計画をたてていますので、市場調査をして頂くようお願いいたします。 当社のポリプロピレンは、家電製品、文房具、自動車部品、 玩具、スポーツ用品、繊維製品などに多くの用途があります。 したがって、調査に当たっては、見込みのある顧客、 特に上記の種々な製品のメーカーに当たってください。
2
B) 2月15日付け御社の引合いにお応えして、添付のオファーシートにあるように先 売りごめんオファーをいたします。 本オファーは3月15日まで有効です。 商品は、 在庫が持続するうちは、御社の引受および注文を受けてから4週間以内に船積みする予定ですが、 この商品は世界各地から大量の需要が見込まれ、すぐに在庫切れになる恐れがあります。したがって、早急にこのオファーを引受けされるようお勧めいたします。
3
C) 御社のノイズキャンセリングヘッドホンの最新のカタログと 100,000 セットの試 算送り状を同封した3月8日付けのお手紙を受領いたしました。 前回の10,000セ ットの注文と比べ、こんなに大きな注文にわずか2%しか値下げできないことを知り、多少がっかりしております。 他の仕入先は、生産の増加によって、価格を大幅に引下げてきています。 御社が価格を大幅に引下げることができなければ、今後当社は、他社に注文せざるを得なくなります。
4
A) 当社は、イタリアのある貿易会社からUS$300,000相当の当社製品を掛け売り条件で供給して欲しいとの要請を受けています。同社は、御社と過去10 年以上にわた って定期的に取引を行っていると言って、同業者信用照会先として御社の名前を連絡してきています。 そこで、御社は同社との取引において同社を完全に信頼できる会社と見ておられるかどうか内密にお教えいただきますようお願いいたします。
5
B) 1,000台の蒸発機に対する11月30日付けのオファーをいただき、ありがとうござ います。 御社のオファーを綿密に検討しました結果、ここに添付いたしました別紙の内容で御社に試し注文することといたしました。 さらに本日、 1月31日まで有効な関係信用状を電信で開設するように当社の取引銀行にて手配いたしました。 数日中に通知されると思いますので、本注文を期限内に船積みしていただきますようお願いいたします。
6
B) 今日 TV で材木の代わりに石灰石を使って紙を製造する御社の極めてユニークな技術を拝見させていただきました。 御社のユニークな紙は、木材や大量の水を使用せず石灰石とポリオレフィンを用いて製造するものと承知しております。 わが国は、 天然石灰石が豊富にあり、 水資源が乏しい国ですので、御社の新技術は、わが国にとってもっとも適しているものと確信しております。 わが国の紙のユーザーに御社の新製品をもっとよく知ってもらえるように御社の紙を販売することから始めたいと存じますので、さらに検討するために詳細な技術および商業データをご提供いただければ幸甚に存じます。
7
C) 当社の多機能プリンターについての批評が 『ビジネスエレクトロニクス』誌の 11 月号に掲載されて以来、数多くの引合いが来ております。 これら製品を検討する機 会をまだお持ちでない場合には、お求めに応じてこの製品の技術情報をお送りしま す。取り敢えずは当社の輸出価格を同封しておきます。 今のところ納期は受注後2 ヵ月以内を保証しておりますが、増大する需要に応えるために半年以内に貴国に支店を開設いたしますので、それによって即時納入がいつでも可能になります。
8
A) アメリカンラインのニューヨーク号で御社御注文第214号のパソコン用ディスプレイ 2,000台の船積みを10月30日に行ったことをご連絡いたします。 本船は、 11月15日頃東京に到着の予定です。 貨物は20個の木箱に包装され、三角の中に TW、仕向地日本国東京、ケース番号1から20の荷印が付けてあります。 貨物がきちんとした状態で到着し、御社に満足していただけるものと思います。 ところで 当船積みに関し、 関係船積書類を添えて一覧払為替手形を御社宛に振出しました。 呈示あり次第、お支払い下さい。
9
B) 当社は、100台の実験・研究用顕微鏡に対する当社の発注書第745号の注文品を受 領いたしました。 ケースを開いて見ましたところ、 注文したモデルとはまったく違 った顕微鏡が入っていることがわかりました。 より具体的な情報として、ケースの 中身の一覧表を添付します。 当社の顧客が正品を至急必要としておりますので、 直ちに代替品を航空便にて送るようご手配ください。
10
C)第7条に規定されている不可抗力の場合は、当初に約定された船積期間は、2週間延長されるものとする。 第7条に記載されている原因又はその結果が継続しているために、 この延長された期間内の船積がなお妨げられるような場合は、買主は、商品の船積遅延を認めるか、あるいは、書面で売主に解約を通知して注文を解約するか、そのいずれかを選ぶことができるものとする。
11
C) We carefully and thoroughly studied the exclusive distributorship agreement you proposed in your letter of February 8. And have reached the conclusion that your country will be one of the most important markets for us in future. In other words, we are prepared to start discussion with you. Therefore, for the first step, we are pleased to send a draft of our standard exclusive distributorship agreement for you to study. We look forward to hearing your frank comments on this.
12
B) We have received 200 units each of Models CDM800 and CDM900 of drive motors for cotton spinning machines today. We understand that they were shipped at San Francisco on February 14, 2022, as the first lot of the partial shipments for our order No. 25 of December 20, 2021, which means that 100 units of CDM100 have not been fulfilled yet. We would like you to arrange prompt shipment of the 100 so that we can receive them by the end of March at the latest.
13
A) We have learned from the German Embassy here that you are one of the leading manufacturers of highly efficient compressors in Germany. We would like to pass the necessary information on to our customers who deal in a wide variety of industrial machinery in our country and would appreciate it very much if you could send us full details of your products along with a quotation on CIP Tokyo. To secure business with them, we would like to entreat you to quote us rock- bottom prices as much as you can afford.
14
A) 仲裁
15
B) 現品引換現金払い
16
C) ライセンス契約
17
A) 着船通知
18
B) 受益者
19
A) ディスクレ
20
B) 手形割引
21
C) DAP
22
A) 海上輸送は、 大型貨物を容易に取り扱うことができるが、 変化する物流の要求を満 たすことが難しくなっているので年々その利用が減っている。
23
B) コンピュータ、 OA機器、電気・電子機器、テレビ、 特定の金属製品などの様々な 製品が大量に航空輸送で海外市場に輸送されている。
24
C) 航空貨物輸送は、既存の科学技術で作られている製品である防災用品、宝石などの 高額商品、新鮮な切り花などの生鮮品の高速輸送に限定されてはいない。
25
B) 輸送時間の短縮は、重要な問題ではなく、 例えば、 ABC テクノロジー社のように買主の注文品がいつ到着するかを確実に、確信をもって予測することによって顧客サービスを向上させることこそが航空貨物輸送の最大のメリットである。
26
A) 輸出者は、小口貨物は、海上輸送または航空輸送に伴う船荷証券または航空運送状 発行に伴う高めの最低料金を支払うよりも、国際小包郵便、 航空小包郵便または航 空クーリエ便で発送することができる。
27
C) 大口貨物の海上輸送運賃は、すべてコンテナ単位で課金されている。
28
A) LCL貨物は、重量または容積に基づきいずれか大きい方に課金される。
29
A) 非常に小さな積送品は個品運送契約、 石油、 穀物、 石炭などのバラ荷は用船契約によって運ばれている。
30
C) インターネットの普及に伴い、ネット上で運送人の運賃を比較できるサービスが会 員に提供されているので、小口航空貨物の荷送人にとって事は簡単になっている。
31
B) ウェブサイト上で荷物のサイズまたは重量を入力しさえすれば、あとはウェブサイ トが積出に掛かる全オプションと保証できる納入時期を分析してくれる。
32
C) 輸出者は、このウェブサイトを利用し、最安運賃の選択を行ったり、荷物の納入時 または納入遅延の可能性などの情報を荷受人に通知することができる。
33
B) シー・アンド・エアの複合運送の場合は、貨物が航空機と船舶の間でやり取りされ
34
A) シー・アンド・エアでは、東南アジアからシンガポールかペルシャ湾まで海上輸送 され、そこからヨーロッパまで航空輸送されるルートが唯一開発されている。
35
B) 高額商品、 家庭用電化製品、OA機器、ハイテク部品などの輸送には、輸送速度よ りも輸送費用の方がより考慮される。
36
C) 米国の陸・海複合運送の場合、ヨーロッパ向けの新鮮なカリフォルニア産ブドウは、 トラックまたは鉄道で東海岸まで輸送され、そこから欧州行きの船舶に積込まれる。
第70回-R4.7.10 実務
第70回-R4.7.10 実務
Y T · 43問 · 2年前第70回-R4.7.10 実務
第70回-R4.7.10 実務
43問 • 2年前第70回-R4.7.10 マーケティング
第70回-R4.7.10 マーケティング
Y T · 25問 · 2年前第70回-R4.7.10 マーケティング
第70回-R4.7.10 マーケティング
25問 • 2年前第70回-R4.7.10 英語
第70回-R4.7.10 英語
Y T · 36問 · 2年前第70回-R4.7.10 英語
第70回-R4.7.10 英語
36問 • 2年前第69回_R4.3.13 実務
第69回_R4.3.13 実務
Y T · 20問 · 2年前第69回_R4.3.13 実務
第69回_R4.3.13 実務
20問 • 2年前問題一覧
1
A) 当社は、過去40年以上にわたって東南アジア諸国向けに各種グレードのポリプロ ピレンを輸出して参りました。当社のポリプロピレンの各種グレードを貴国にも輸出する計画をたてていますので、市場調査をして頂くようお願いいたします。 当社のポリプロピレンは、家電製品、文房具、自動車部品、 玩具、スポーツ用品、繊維製品などに多くの用途があります。 したがって、調査に当たっては、見込みのある顧客、 特に上記の種々な製品のメーカーに当たってください。
2
B) 2月15日付け御社の引合いにお応えして、添付のオファーシートにあるように先 売りごめんオファーをいたします。 本オファーは3月15日まで有効です。 商品は、 在庫が持続するうちは、御社の引受および注文を受けてから4週間以内に船積みする予定ですが、 この商品は世界各地から大量の需要が見込まれ、すぐに在庫切れになる恐れがあります。したがって、早急にこのオファーを引受けされるようお勧めいたします。
3
C) 御社のノイズキャンセリングヘッドホンの最新のカタログと 100,000 セットの試 算送り状を同封した3月8日付けのお手紙を受領いたしました。 前回の10,000セ ットの注文と比べ、こんなに大きな注文にわずか2%しか値下げできないことを知り、多少がっかりしております。 他の仕入先は、生産の増加によって、価格を大幅に引下げてきています。 御社が価格を大幅に引下げることができなければ、今後当社は、他社に注文せざるを得なくなります。
4
A) 当社は、イタリアのある貿易会社からUS$300,000相当の当社製品を掛け売り条件で供給して欲しいとの要請を受けています。同社は、御社と過去10 年以上にわた って定期的に取引を行っていると言って、同業者信用照会先として御社の名前を連絡してきています。 そこで、御社は同社との取引において同社を完全に信頼できる会社と見ておられるかどうか内密にお教えいただきますようお願いいたします。
5
B) 1,000台の蒸発機に対する11月30日付けのオファーをいただき、ありがとうござ います。 御社のオファーを綿密に検討しました結果、ここに添付いたしました別紙の内容で御社に試し注文することといたしました。 さらに本日、 1月31日まで有効な関係信用状を電信で開設するように当社の取引銀行にて手配いたしました。 数日中に通知されると思いますので、本注文を期限内に船積みしていただきますようお願いいたします。
6
B) 今日 TV で材木の代わりに石灰石を使って紙を製造する御社の極めてユニークな技術を拝見させていただきました。 御社のユニークな紙は、木材や大量の水を使用せず石灰石とポリオレフィンを用いて製造するものと承知しております。 わが国は、 天然石灰石が豊富にあり、 水資源が乏しい国ですので、御社の新技術は、わが国にとってもっとも適しているものと確信しております。 わが国の紙のユーザーに御社の新製品をもっとよく知ってもらえるように御社の紙を販売することから始めたいと存じますので、さらに検討するために詳細な技術および商業データをご提供いただければ幸甚に存じます。
7
C) 当社の多機能プリンターについての批評が 『ビジネスエレクトロニクス』誌の 11 月号に掲載されて以来、数多くの引合いが来ております。 これら製品を検討する機 会をまだお持ちでない場合には、お求めに応じてこの製品の技術情報をお送りしま す。取り敢えずは当社の輸出価格を同封しておきます。 今のところ納期は受注後2 ヵ月以内を保証しておりますが、増大する需要に応えるために半年以内に貴国に支店を開設いたしますので、それによって即時納入がいつでも可能になります。
8
A) アメリカンラインのニューヨーク号で御社御注文第214号のパソコン用ディスプレイ 2,000台の船積みを10月30日に行ったことをご連絡いたします。 本船は、 11月15日頃東京に到着の予定です。 貨物は20個の木箱に包装され、三角の中に TW、仕向地日本国東京、ケース番号1から20の荷印が付けてあります。 貨物がきちんとした状態で到着し、御社に満足していただけるものと思います。 ところで 当船積みに関し、 関係船積書類を添えて一覧払為替手形を御社宛に振出しました。 呈示あり次第、お支払い下さい。
9
B) 当社は、100台の実験・研究用顕微鏡に対する当社の発注書第745号の注文品を受 領いたしました。 ケースを開いて見ましたところ、 注文したモデルとはまったく違 った顕微鏡が入っていることがわかりました。 より具体的な情報として、ケースの 中身の一覧表を添付します。 当社の顧客が正品を至急必要としておりますので、 直ちに代替品を航空便にて送るようご手配ください。
10
C)第7条に規定されている不可抗力の場合は、当初に約定された船積期間は、2週間延長されるものとする。 第7条に記載されている原因又はその結果が継続しているために、 この延長された期間内の船積がなお妨げられるような場合は、買主は、商品の船積遅延を認めるか、あるいは、書面で売主に解約を通知して注文を解約するか、そのいずれかを選ぶことができるものとする。
11
C) We carefully and thoroughly studied the exclusive distributorship agreement you proposed in your letter of February 8. And have reached the conclusion that your country will be one of the most important markets for us in future. In other words, we are prepared to start discussion with you. Therefore, for the first step, we are pleased to send a draft of our standard exclusive distributorship agreement for you to study. We look forward to hearing your frank comments on this.
12
B) We have received 200 units each of Models CDM800 and CDM900 of drive motors for cotton spinning machines today. We understand that they were shipped at San Francisco on February 14, 2022, as the first lot of the partial shipments for our order No. 25 of December 20, 2021, which means that 100 units of CDM100 have not been fulfilled yet. We would like you to arrange prompt shipment of the 100 so that we can receive them by the end of March at the latest.
13
A) We have learned from the German Embassy here that you are one of the leading manufacturers of highly efficient compressors in Germany. We would like to pass the necessary information on to our customers who deal in a wide variety of industrial machinery in our country and would appreciate it very much if you could send us full details of your products along with a quotation on CIP Tokyo. To secure business with them, we would like to entreat you to quote us rock- bottom prices as much as you can afford.
14
A) 仲裁
15
B) 現品引換現金払い
16
C) ライセンス契約
17
A) 着船通知
18
B) 受益者
19
A) ディスクレ
20
B) 手形割引
21
C) DAP
22
A) 海上輸送は、 大型貨物を容易に取り扱うことができるが、 変化する物流の要求を満 たすことが難しくなっているので年々その利用が減っている。
23
B) コンピュータ、 OA機器、電気・電子機器、テレビ、 特定の金属製品などの様々な 製品が大量に航空輸送で海外市場に輸送されている。
24
C) 航空貨物輸送は、既存の科学技術で作られている製品である防災用品、宝石などの 高額商品、新鮮な切り花などの生鮮品の高速輸送に限定されてはいない。
25
B) 輸送時間の短縮は、重要な問題ではなく、 例えば、 ABC テクノロジー社のように買主の注文品がいつ到着するかを確実に、確信をもって予測することによって顧客サービスを向上させることこそが航空貨物輸送の最大のメリットである。
26
A) 輸出者は、小口貨物は、海上輸送または航空輸送に伴う船荷証券または航空運送状 発行に伴う高めの最低料金を支払うよりも、国際小包郵便、 航空小包郵便または航 空クーリエ便で発送することができる。
27
C) 大口貨物の海上輸送運賃は、すべてコンテナ単位で課金されている。
28
A) LCL貨物は、重量または容積に基づきいずれか大きい方に課金される。
29
A) 非常に小さな積送品は個品運送契約、 石油、 穀物、 石炭などのバラ荷は用船契約によって運ばれている。
30
C) インターネットの普及に伴い、ネット上で運送人の運賃を比較できるサービスが会 員に提供されているので、小口航空貨物の荷送人にとって事は簡単になっている。
31
B) ウェブサイト上で荷物のサイズまたは重量を入力しさえすれば、あとはウェブサイ トが積出に掛かる全オプションと保証できる納入時期を分析してくれる。
32
C) 輸出者は、このウェブサイトを利用し、最安運賃の選択を行ったり、荷物の納入時 または納入遅延の可能性などの情報を荷受人に通知することができる。
33
B) シー・アンド・エアの複合運送の場合は、貨物が航空機と船舶の間でやり取りされ
34
A) シー・アンド・エアでは、東南アジアからシンガポールかペルシャ湾まで海上輸送 され、そこからヨーロッパまで航空輸送されるルートが唯一開発されている。
35
B) 高額商品、 家庭用電化製品、OA機器、ハイテク部品などの輸送には、輸送速度よ りも輸送費用の方がより考慮される。
36
C) 米国の陸・海複合運送の場合、ヨーロッパ向けの新鮮なカリフォルニア産ブドウは、 トラックまたは鉄道で東海岸まで輸送され、そこから欧州行きの船舶に積込まれる。