ログイン

1

1
50問 • 1年前
  • 角谷篤紀
  • 通報

    問題一覧

  • 1

    fasten

    留める こていする

  • 2

    We had a very pleasant journey.

    なんて楽しい旅だったこと

  • 3

    Fluently

    流暢に

  • 4

    Wait a pity!

    なんと残念

  • 5

    Meat had gone bad.

    肉が腐ってしまった。

  • 6

    Get me a chair, please.

    椅子を持ってきてください。

  • 7

    George found me a good seat.

    ジョージはいい席を私に見つけてくれた。

  • 8

    May I ask your favor?

    お願いがあるのですが。

  • 9

    May I ask a favour of you?

    お願いがあるのですが。

  • 10

    look out up

    調べる

  • 11

    classes are usually held at set time

    授業は通常決まった時間に行われます

  • 12

    there is just one thing left to do.

    やるべきことはただ一つだけ残っています。

  • 13

    organized

    整理する

  • 14

    receipt

    レシート

  • 15

    obedient

    従順

  • 16

    actress

    女優

  • 17

    client

    顧客

  • 18

    persuade

    説得する

  • 19

    talented

    有能な

  • 20

    come across

    遭遇する

  • 21

    flea market

    骨董市

  • 22

    gill

    エラ

  • 23

    blame

    責める

  • 24

    betray

    裏切る

  • 25

    lose her temper

    癇癪を起こす

  • 26

    Conversation is an art and like all arts, it is improved by experience and practice.

    会話は技術であり、他のすべての技術と同様に、経験と練習によって上達します。

  • 27

    Past, present and future are woven into the same fabric. The present is continually disappearing into the past.

    過去、現在、未来は同じ織物に織り込まれており、現在は絶えず過去の中に消えていっています。

  • 28

    We must not look behind too much, we must not look ahead to far and we must not fix our gaze too steadily on the present.

    私たちは、あまり過去を振り返ってはいけないし、あまり先を見過ぎてもいけないし、あまり現在に目を凝らし過ぎてもいけない。

  • 29

    During the 1980s cable TV became a popular alternative to broadcast television. The compact disc and the laser disc also made their debut during the 1980s.

    1980 年代には、ケーブルテレビが放送テレビの代わりとして人気を博しました。コンパクト ディスクとレーザー ディスクも 1980 年代に登場しました。

  • 30

    Already in the sixteenth century the first Christian missionary to Japan, St. Francis Xavier, remarked on the inquisitiveness of the people in his letters home.

    すでに16世紀には、日本への最初のキリスト教宣教師である聖フランシスコ・ザビエルが、祖国に宛てた手紙の中で、人々の好奇心の強さについて述べています。

  • 31

    Since the 1960s, the communication satellite has made instantaneous global communication a reality.

    1960 年代以降、通信衛星によって瞬時の地球規模の通信が実現しました。

  • 32

    Paul Cezanne is now regarded as one of the most important painters of the twentieth century and the father of modern art.

    ポール・セザンヌは現在、20 世紀で最も重要な画家の一人であり、近代美術の父とみなされています。

  • 33

    Salt has forced Man to explore, to think, to work, to trade, to learn foreign languages, and to travel.he

    塩は人類に探検、思考、労働、貿易、外国語の学習、そして旅行を強いてきた。

  • 34

    A simple line drawing and a few words can make people laugh.

    シンプルな線画といくつかの言葉で人々を笑わせることができます。

  • 35

    fully

    十分に

  • 36

    A piece of Yap money has a hole in the middle, can be three or four meters high, and can weigh over a thousand kilograms.

    ヤップのお金は真ん中に穴があいており、高さは3~4メートル、重さは1000キログラムを超えることもあります。

  • 37

    The Europeans did not capture the slaves, but bought them from the black kings along the west coast of Africa.

    ヨーロッパ人は奴隷を捕らえたのではなく、アフリカ西海岸沿いの黒人王から奴隷を買ったのです。

  • 38

    Some prefer it plain, others with milk, sugar, or both.

    プレーンな味を好む人もいれば、ミルクや砂糖、またはその両方を加える人もいます。

  • 39

    For a century before the start of the Industrial Revolution, Britain had been the richest commercial nation in Europe.

    産業革命が始まる前の1世紀にわたり、イギリスはヨーロッパで最も豊かな商業国家でした。

  • 40

    other people on the site

    他の人に見られている

  • 41

    commuter

    通勤者

  • 42

    scarcely

    ほとんどない

  • 43

    hibernation

    冬眠

  • 44

    just a medium

    単なるメディア

  • 45

    company 会社

    仲間

  • 46

    Whether it is the company of first choice or of last resort makes no difference.

    それが第一選択の仲間であるか、最後の手段であるかは関係ありません。

  • 47

    we can take it as certain that after 150 years of continuous development the system is here to stay; we cannot slow it down, or go back to the old hand methods of production.

    150 年にわたる継続的な発展を経て、このシステムが今後も存続することは間違いないと言えます。このシステムを減速させたり、昔ながらの生産方法に戻ったりすることはできません。

  • 48

    depend upon

    依存する

  • 49

    human beings

    人類

  • 50

    exploring

    開発

  • 整数の性質

    整数の性質

    角谷篤紀 · 85問 · 1年前

    整数の性質

    整数の性質

    85問 • 1年前
    角谷篤紀

    世界の景色-世界遺産 1

    世界の景色-世界遺産 1

    角谷篤紀 · 100問 · 1年前

    世界の景色-世界遺産 1

    世界の景色-世界遺産 1

    100問 • 1年前
    角谷篤紀

    日本の景色-古の建築 1

    日本の景色-古の建築 1

    角谷篤紀 · 11問 · 1年前

    日本の景色-古の建築 1

    日本の景色-古の建築 1

    11問 • 1年前
    角谷篤紀

    1

    1

    角谷篤紀 · 34問 · 1年前

    1

    1

    34問 • 1年前
    角谷篤紀

    1

    1

    角谷篤紀 · 18問 · 1年前

    1

    1

    18問 • 1年前
    角谷篤紀

    1

    1

    角谷篤紀 · 39問 · 1年前

    1

    1

    39問 • 1年前
    角谷篤紀

    問題一覧

  • 1

    fasten

    留める こていする

  • 2

    We had a very pleasant journey.

    なんて楽しい旅だったこと

  • 3

    Fluently

    流暢に

  • 4

    Wait a pity!

    なんと残念

  • 5

    Meat had gone bad.

    肉が腐ってしまった。

  • 6

    Get me a chair, please.

    椅子を持ってきてください。

  • 7

    George found me a good seat.

    ジョージはいい席を私に見つけてくれた。

  • 8

    May I ask your favor?

    お願いがあるのですが。

  • 9

    May I ask a favour of you?

    お願いがあるのですが。

  • 10

    look out up

    調べる

  • 11

    classes are usually held at set time

    授業は通常決まった時間に行われます

  • 12

    there is just one thing left to do.

    やるべきことはただ一つだけ残っています。

  • 13

    organized

    整理する

  • 14

    receipt

    レシート

  • 15

    obedient

    従順

  • 16

    actress

    女優

  • 17

    client

    顧客

  • 18

    persuade

    説得する

  • 19

    talented

    有能な

  • 20

    come across

    遭遇する

  • 21

    flea market

    骨董市

  • 22

    gill

    エラ

  • 23

    blame

    責める

  • 24

    betray

    裏切る

  • 25

    lose her temper

    癇癪を起こす

  • 26

    Conversation is an art and like all arts, it is improved by experience and practice.

    会話は技術であり、他のすべての技術と同様に、経験と練習によって上達します。

  • 27

    Past, present and future are woven into the same fabric. The present is continually disappearing into the past.

    過去、現在、未来は同じ織物に織り込まれており、現在は絶えず過去の中に消えていっています。

  • 28

    We must not look behind too much, we must not look ahead to far and we must not fix our gaze too steadily on the present.

    私たちは、あまり過去を振り返ってはいけないし、あまり先を見過ぎてもいけないし、あまり現在に目を凝らし過ぎてもいけない。

  • 29

    During the 1980s cable TV became a popular alternative to broadcast television. The compact disc and the laser disc also made their debut during the 1980s.

    1980 年代には、ケーブルテレビが放送テレビの代わりとして人気を博しました。コンパクト ディスクとレーザー ディスクも 1980 年代に登場しました。

  • 30

    Already in the sixteenth century the first Christian missionary to Japan, St. Francis Xavier, remarked on the inquisitiveness of the people in his letters home.

    すでに16世紀には、日本への最初のキリスト教宣教師である聖フランシスコ・ザビエルが、祖国に宛てた手紙の中で、人々の好奇心の強さについて述べています。

  • 31

    Since the 1960s, the communication satellite has made instantaneous global communication a reality.

    1960 年代以降、通信衛星によって瞬時の地球規模の通信が実現しました。

  • 32

    Paul Cezanne is now regarded as one of the most important painters of the twentieth century and the father of modern art.

    ポール・セザンヌは現在、20 世紀で最も重要な画家の一人であり、近代美術の父とみなされています。

  • 33

    Salt has forced Man to explore, to think, to work, to trade, to learn foreign languages, and to travel.he

    塩は人類に探検、思考、労働、貿易、外国語の学習、そして旅行を強いてきた。

  • 34

    A simple line drawing and a few words can make people laugh.

    シンプルな線画といくつかの言葉で人々を笑わせることができます。

  • 35

    fully

    十分に

  • 36

    A piece of Yap money has a hole in the middle, can be three or four meters high, and can weigh over a thousand kilograms.

    ヤップのお金は真ん中に穴があいており、高さは3~4メートル、重さは1000キログラムを超えることもあります。

  • 37

    The Europeans did not capture the slaves, but bought them from the black kings along the west coast of Africa.

    ヨーロッパ人は奴隷を捕らえたのではなく、アフリカ西海岸沿いの黒人王から奴隷を買ったのです。

  • 38

    Some prefer it plain, others with milk, sugar, or both.

    プレーンな味を好む人もいれば、ミルクや砂糖、またはその両方を加える人もいます。

  • 39

    For a century before the start of the Industrial Revolution, Britain had been the richest commercial nation in Europe.

    産業革命が始まる前の1世紀にわたり、イギリスはヨーロッパで最も豊かな商業国家でした。

  • 40

    other people on the site

    他の人に見られている

  • 41

    commuter

    通勤者

  • 42

    scarcely

    ほとんどない

  • 43

    hibernation

    冬眠

  • 44

    just a medium

    単なるメディア

  • 45

    company 会社

    仲間

  • 46

    Whether it is the company of first choice or of last resort makes no difference.

    それが第一選択の仲間であるか、最後の手段であるかは関係ありません。

  • 47

    we can take it as certain that after 150 years of continuous development the system is here to stay; we cannot slow it down, or go back to the old hand methods of production.

    150 年にわたる継続的な発展を経て、このシステムが今後も存続することは間違いないと言えます。このシステムを減速させたり、昔ながらの生産方法に戻ったりすることはできません。

  • 48

    depend upon

    依存する

  • 49

    human beings

    人類

  • 50

    exploring

    開発