ログイン

латынь Надюника 25.03(3)
54問 • 1年前
  • Николай Лебедь
  • 通報

    問題一覧

  • 1

    «Клітина, що виробляє меланін» слід перекласти:

    melanocytus

  • 2

    «Біла кров'яна клітина» слід перекласти:

    leucocytus

  • 3

    «Червона кров'яна клітина» слід перекласти:

    erythrocytus

  • 4

    «Хронічний сіалодохіт» слід перекласти:

    sialodochitis chronica

  • 5

    «Еритроплакія епітелію порожнини рота» слід перекласти:

    erythroplakia epitheli cavi oris

  • 6

    «Лейкоплакія курців» слід перекласти:

    leucoplakia fumatorum

  • 7

    «Вторинна макроглосія» слід перекласти:

    macroglossia secundaria

  • 8

    «Двобічна мікрогенія» слід перекласти:

    microgenia bilateralis

  • 9

    «Одонтогенна аденофлегмона» слід перекласти:

    adenophlegmona odontogena

  • 10

    «Дитяча меланодентія» слід перекласти:

    melanodentia puerilis

  • 11

    «Уроджена макроглосія» слід перекласти:

    macroglossia congenita

  • 12

    «Виразковий пульпіт» слід перекладати:

    pulpitis ulcerosa

  • 13

    «Моноцитарна лейкемія» слід перекласти:

    leukaemia monocytotica

  • 14

    «Бородавчаста лейкоплакія» слід перекласти:

    leucoplakia verrucosa

  • 15

    «Зрощення губ» слід перекласти:

    ankylocheilia

  • 16

    «Поганий запах з рота» слід перекласти:

    cacostomia

  • 17

    «Прямий прикус» слід перекласти:

    orthognathia

  • 18

    «Зменшення секреції слини» слід перекласти:

    oligosialia

  • 19

    «Наявність надкомплектних (зайвих) зубів» слід перекласти:

    polyodontia

  • 20

    «Розколина піднебіння» слід перекласти:

    palatoschisis

  • 21

    «Відчуття печіння в язиці» слід перекласти:

    glossopyrosis

  • 22

    «Повний вивих різцевих зубів» слід перекласти:

    luxatio dentium incisivorum completa

  • 23

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «двобічна розколина твердого піднебіння»:

    schisis palati duri bilateralis

  • 24

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «кровотеча після видалення молочного зуба»:

    haemorrhagia post extractionem dentis lactei

  • 25

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «маргінальна пародонтопатія»:

    parodontopathia marginalis

  • 26

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Помірна дисплазія дентину»

    dysplasia dentini moderata

  • 27

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Перелом першого великого кутнього зуба верхньої щелепи »:

    fractura dentis molaris maxillae primi

  • 28

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Симетрична двобічна міоклонія м'якого піднебіння і гортані»:

    myoclonia palati mollis et laryngis bilateralis symmetrica

  • 29

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Неповна травматична дистопія зуба»:

    dystopia dentis traumatica incompleta

  • 30

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Акантолітична пухирчатка»:

    pemphigus acantholyticus

  • 31

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Системний червоний вовчак»:

    lupus erythematosus disseminatus

  • 32

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Дистопія слинних залоз»:

    dystopia glandulae salivariae

  • 33

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Бородавчастий передрак червоної облямівки»:

    praecancer verrucosus orae rubrae labiorum

  • 34

    «Зменшення анатомічних розмірів язика» слід перекласти:

    microglossia

  • 35

    «Чорна спинка язика (букв.-чорний язик)» слід перекласти:

    melanoglossia

  • 36

    «Ненормально великі зуби» слід перекласти:

    macrodentia

  • 37

    «Збільшення анотомічних розмірів язика» слід перекласти:

    macroglossia

  • 38

    «Зменшення розмірів нижньої щелепи» слід перекласти:

    microgenia

  • 39

    «Зменшення розмірів верхньої щелепи» слід перекласти:

    micrognathia

  • 40

    «Нерухомий язик» слід перекласти:

    ankyloglossia

  • 41

    «Еритематозне оксамитово-червоне ураження слизопої оболонки порожнини рота» слід перекласти:

    erythroplakia

  • 42

    «Найвищий ступінь поширення інфекційної хвороби» слід перекласти:

    pandemia

  • 43

    «Наявність пігментованих(букв.-чорних) бляшок на слизовій оболонці порожнини рота» слід перекласти:

    melanoplakia

  • 44

    «Сухість слизової оболонки ротової порожнини» слід перекласти:

    xerostomia

  • 45

    «Наявність бляшок білого кольору на слизовій оболонці порожнини рота» має назву:

    leucoplakia

  • 46

    «Вторинна мікроглосія» слідперекласти:

    microglossia secundaria

  • 47

    «Tachypnoё» слід перекласти:

    прискорене дихання

  • 48

    «Odontogenes» слід перекласти:

    зубний, зубного походження

  • 49

    Обрати синонім терміна «sialolithus»:

    odontolithus

  • 50

    Обрати синонім терміна 《palatoplastica》:

    uranoplastica

  • 51

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Одонтогенна невропатія трійчастого нерва»:

    neuropathia nervi trigemini odontogenes

  • 52

    «Бачення предметів у зеленому кольорі» слід перекласти:

    chloropsia

  • 53

    «Бачення предметів у червоному кольорі» слід перекласти:

    erythropsia

  • 54

    «Бачення предметів у жовтому кольорі» слід перекласти:

    xanthopsia

  • латынь 29

    латынь 29

    Николай Лебедь · 35問 · 2年前

    латынь 29

    латынь 29

    35問 • 2年前
    Николай Лебедь

    латынь 24

    латынь 24

    Николай Лебедь · 35問 · 2年前

    латынь 24

    латынь 24

    35問 • 2年前
    Николай Лебедь

    гиста модуль 2

    гиста модуль 2

    Николай Лебедь · 117問 · 2年前

    гиста модуль 2

    гиста модуль 2

    117問 • 2年前
    Николай Лебедь

    латынь Надюнику

    латынь Надюнику

    Николай Лебедь · 42問 · 2年前

    латынь Надюнику

    латынь Надюнику

    42問 • 2年前
    Николай Лебедь

    латынь 31

    латынь 31

    Николай Лебедь · 35問 · 2年前

    латынь 31

    латынь 31

    35問 • 2年前
    Николай Лебедь

    латынь 32

    латынь 32

    Николай Лебедь · 35問 · 2年前

    латынь 32

    латынь 32

    35問 • 2年前
    Николай Лебедь

    латынь 33

    латынь 33

    Николай Лебедь · 35問 · 2年前

    латынь 33

    латынь 33

    35問 • 2年前
    Николай Лебедь

    анат 76

    анат 76

    Николай Лебедь · 65問 · 2年前

    анат 76

    анат 76

    65問 • 2年前
    Николай Лебедь

    гиста 26 (к.р.)

    гиста 26 (к.р.)

    Николай Лебедь · 70問 · 2年前

    гиста 26 (к.р.)

    гиста 26 (к.р.)

    70問 • 2年前
    Николай Лебедь

    гиста 1 (пара)

    гиста 1 (пара)

    Николай Лебедь · 77問 · 2年前

    гиста 1 (пара)

    гиста 1 (пара)

    77問 • 2年前
    Николай Лебедь

    биохимия 5

    биохимия 5

    Николай Лебедь · 37問 · 2年前

    биохимия 5

    биохимия 5

    37問 • 2年前
    Николай Лебедь

    англ 7

    англ 7

    Николай Лебедь · 39問 · 2年前

    англ 7

    англ 7

    39問 • 2年前
    Николай Лебедь

    англ 3

    англ 3

    Николай Лебедь · 65問 · 2年前

    англ 3

    англ 3

    65問 • 2年前
    Николай Лебедь

    англ 8

    англ 8

    Николай Лебедь · 73問 · 2年前

    англ 8

    англ 8

    73問 • 2年前
    Николай Лебедь

    англ 10

    англ 10

    Николай Лебедь · 35問 · 2年前

    англ 10

    англ 10

    35問 • 2年前
    Николай Лебедь

    англ 11

    англ 11

    Николай Лебедь · 35問 · 2年前

    англ 11

    англ 11

    35問 • 2年前
    Николай Лебедь

    анатомия 92

    анатомия 92

    Николай Лебедь · 65問 · 2年前

    анатомия 92

    анатомия 92

    65問 • 2年前
    Николай Лебедь

    анатомия 93

    анатомия 93

    Николай Лебедь · 65問 · 2年前

    анатомия 93

    анатомия 93

    65問 • 2年前
    Николай Лебедь

    анатомия 103

    анатомия 103

    Николай Лебедь · 66問 · 2年前

    анатомия 103

    анатомия 103

    66問 • 2年前
    Николай Лебедь

    анатомия 109

    анатомия 109

    Николай Лебедь · 65問 · 2年前

    анатомия 109

    анатомия 109

    65問 • 2年前
    Николай Лебедь

    問題一覧

  • 1

    «Клітина, що виробляє меланін» слід перекласти:

    melanocytus

  • 2

    «Біла кров'яна клітина» слід перекласти:

    leucocytus

  • 3

    «Червона кров'яна клітина» слід перекласти:

    erythrocytus

  • 4

    «Хронічний сіалодохіт» слід перекласти:

    sialodochitis chronica

  • 5

    «Еритроплакія епітелію порожнини рота» слід перекласти:

    erythroplakia epitheli cavi oris

  • 6

    «Лейкоплакія курців» слід перекласти:

    leucoplakia fumatorum

  • 7

    «Вторинна макроглосія» слід перекласти:

    macroglossia secundaria

  • 8

    «Двобічна мікрогенія» слід перекласти:

    microgenia bilateralis

  • 9

    «Одонтогенна аденофлегмона» слід перекласти:

    adenophlegmona odontogena

  • 10

    «Дитяча меланодентія» слід перекласти:

    melanodentia puerilis

  • 11

    «Уроджена макроглосія» слід перекласти:

    macroglossia congenita

  • 12

    «Виразковий пульпіт» слід перекладати:

    pulpitis ulcerosa

  • 13

    «Моноцитарна лейкемія» слід перекласти:

    leukaemia monocytotica

  • 14

    «Бородавчаста лейкоплакія» слід перекласти:

    leucoplakia verrucosa

  • 15

    «Зрощення губ» слід перекласти:

    ankylocheilia

  • 16

    «Поганий запах з рота» слід перекласти:

    cacostomia

  • 17

    «Прямий прикус» слід перекласти:

    orthognathia

  • 18

    «Зменшення секреції слини» слід перекласти:

    oligosialia

  • 19

    «Наявність надкомплектних (зайвих) зубів» слід перекласти:

    polyodontia

  • 20

    «Розколина піднебіння» слід перекласти:

    palatoschisis

  • 21

    «Відчуття печіння в язиці» слід перекласти:

    glossopyrosis

  • 22

    «Повний вивих різцевих зубів» слід перекласти:

    luxatio dentium incisivorum completa

  • 23

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «двобічна розколина твердого піднебіння»:

    schisis palati duri bilateralis

  • 24

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «кровотеча після видалення молочного зуба»:

    haemorrhagia post extractionem dentis lactei

  • 25

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «маргінальна пародонтопатія»:

    parodontopathia marginalis

  • 26

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Помірна дисплазія дентину»

    dysplasia dentini moderata

  • 27

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Перелом першого великого кутнього зуба верхньої щелепи »:

    fractura dentis molaris maxillae primi

  • 28

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Симетрична двобічна міоклонія м'якого піднебіння і гортані»:

    myoclonia palati mollis et laryngis bilateralis symmetrica

  • 29

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Неповна травматична дистопія зуба»:

    dystopia dentis traumatica incompleta

  • 30

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Акантолітична пухирчатка»:

    pemphigus acantholyticus

  • 31

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Системний червоний вовчак»:

    lupus erythematosus disseminatus

  • 32

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Дистопія слинних залоз»:

    dystopia glandulae salivariae

  • 33

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Бородавчастий передрак червоної облямівки»:

    praecancer verrucosus orae rubrae labiorum

  • 34

    «Зменшення анатомічних розмірів язика» слід перекласти:

    microglossia

  • 35

    «Чорна спинка язика (букв.-чорний язик)» слід перекласти:

    melanoglossia

  • 36

    «Ненормально великі зуби» слід перекласти:

    macrodentia

  • 37

    «Збільшення анотомічних розмірів язика» слід перекласти:

    macroglossia

  • 38

    «Зменшення розмірів нижньої щелепи» слід перекласти:

    microgenia

  • 39

    «Зменшення розмірів верхньої щелепи» слід перекласти:

    micrognathia

  • 40

    «Нерухомий язик» слід перекласти:

    ankyloglossia

  • 41

    «Еритематозне оксамитово-червоне ураження слизопої оболонки порожнини рота» слід перекласти:

    erythroplakia

  • 42

    «Найвищий ступінь поширення інфекційної хвороби» слід перекласти:

    pandemia

  • 43

    «Наявність пігментованих(букв.-чорних) бляшок на слизовій оболонці порожнини рота» слід перекласти:

    melanoplakia

  • 44

    «Сухість слизової оболонки ротової порожнини» слід перекласти:

    xerostomia

  • 45

    «Наявність бляшок білого кольору на слизовій оболонці порожнини рота» має назву:

    leucoplakia

  • 46

    «Вторинна мікроглосія» слідперекласти:

    microglossia secundaria

  • 47

    «Tachypnoё» слід перекласти:

    прискорене дихання

  • 48

    «Odontogenes» слід перекласти:

    зубний, зубного походження

  • 49

    Обрати синонім терміна «sialolithus»:

    odontolithus

  • 50

    Обрати синонім терміна 《palatoplastica》:

    uranoplastica

  • 51

    Обрати орфографічно і граматично правильний варіант терміна «Одонтогенна невропатія трійчастого нерва»:

    neuropathia nervi trigemini odontogenes

  • 52

    «Бачення предметів у зеленому кольорі» слід перекласти:

    chloropsia

  • 53

    «Бачення предметів у червоному кольорі» слід перекласти:

    erythropsia

  • 54

    «Бачення предметів у жовтому кольорі» слід перекласти:

    xanthopsia