ログイン

チャプター12

チャプター12
19問 • 2年前
  • coco
  • 通報

    問題一覧

  • 1

    The nurse pointed at the glucose meter. Instead of a number, the machine's digital readout showed the word high, meaning the result was above the meter's upper limit of 600. (Normal fasting blood sugar ranges from 70 to 99.)

    看護師は血糖値計を指さした。機械のデジタル表示には数値の代わりに「高」という単語が表示され、測定結果がメーターの上限値である 600 を超えていたことを意味しました(通常の空腹時血糖値の範囲は 70 ~ 99 です)。

  • 2

    My patient had developed diabetes, and it was now wildly out of control. The pieces of the puzzle began fitting together.

    私の患者は糖尿病を発症し、今や制御不能な状態に陥っていました。パズルのピースがはまり始めました。

  • 3

    The kidneys normally filter blood to make urine, but the high amount of sugar in my patient's blood had caused his kidneys to draw off an abnormally large amount of water to dilute the sugar load. (That is why excessive thirst can be a sign of diabetes.)

    通常、腎臓は血液をろ過して尿を生成しますが、私の患者の血液中の糖分が多量にあったため、糖分の負荷を薄めるために腎臓が異常に大量の水を排出していました。 (これが、過度の喉の渇きが糖尿病の兆候である可能性がある理由です。)

  • 4

    The ensuing dehydration had led to his developing a stone, though kidney stones are not a common complication of diabetes.

    腎臓結石は糖尿病の一般的な合併症ではありませんが、その後の脱水症状により結石ができました。

  • 5

    The passage of my patient's stone from the kidney toward his bladder had triggered the pain that brought him to the clinic.

    私の患者の結石が腎臓から膀胱に向かって移動したことが痛みを引き起こし、彼はクリニックを訪れました。

  • 6

    At least that's how I put it together. My patient didn't need an operation; what he needed now was insulin.

    少なくとも私はそうやってまとめました。私の患者には手術は必要ありませんでした。彼が今必要としているのはインスリンだった。

  • 7

    Ordinarily I would have transferred this patient to the ER or hospitalized him directly.

    通常であれば、この患者をERに転送するか、直接入院させていたでしょう。

  • 8

    But rather than try to send him to another overburdened facility, I did a quick assessment.

    しかし、私は彼を別の過重な施設に送ろうとするのではなく、簡単な評価を行いました。

  • 9

    His vital signs were stable, and the urine spot test for acid accumulation (a dangerous complication of uncontrolled diabetes) had been negative. I decided that we could treat him.

    彼のバイタルサインは安定しており、酸の蓄積に関する尿スポット検査(管理されていない糖尿病の危険な合併症)は陰性でした。 私たちは彼を治療できると決心しました。

  • 10

    After explaining the situation, I started an intravenous drip of fluids and injected a dose of insulin under his skin. The nurse and I then took turns checking his blood sugar every hour.

    状況を説明した後、私は点滴を開始し、彼の皮下にインスリンを注射しました。 それから看護師と私は交代で彼の血糖値を1時間ごとにチェックしました。

  • 11

    With periodic small doses of insulin, his glucose level gradually dropped. Our goal was to get it down to below 300.

    定期的に少量のインスリンを投与すると、血糖値は徐々に低下しました。 私たちの目標は、それを 300 未満に減らすことでした。

  • 12

    Seven hours later, after we'd given him one and a half liters of fluid (about a half gallon) and a sizable load of insulin, he was feeling "the best I've felt in many months." His blood sugar was 230.

    7時間後、私たちが彼に1.5リットル(約0.5ガロン)の水分と大量のインシュリンを投与した後、彼は「ここ数カ月で一番気分が良かった」と感じていた。 血糖値は230でした。

  • 13

    The nurse gave him a crash course in diabetes management, including general information about the disease as well as techniques of self-monitoring and self- injecting. He was a quick learner

    看護師は彼に、この病気に関する一般情報や自己モニタリングと自己注射の技術を含む糖尿病管理の短期集中講座を受講させた。 彼は物覚えが早かった

  • 14

    Toward the end of the day, we removed the IV. Our pharmacy gave him insulin and pills to improve his glucose metabolism. They also gave him supplies for testing and injecting himself.

    一日の終わりに向かって、私たちは点滴を外しました。 私たちの薬局は彼に、グルコース代謝を改善するためのインスリンと錠剤を与えました。 彼らはまた、検査と注射のための物品も彼に与えた

  • 15

    Two days later he was back for a follow-up appointment. He looked and felt great. All the pain was gone. He smiled as he proudly showed us his log of blood sugar readings. They were all well below 200.

    2日後、彼は再診の予約のために戻ってきた。 彼は見た目も気分も最高でした。 痛みはすべて消えました。 彼は血糖値の記録を誇らしげに見せながら微笑んだ。 それらはすべて200をはるかに下回っていました。

  • 16

    "You used to be too sweet, but we've fixed that," I joked.

    「あなたは以前は甘すぎましたが、私たちはそれを修正しました」と私は冗談を言いました。

  • 17

    He also gave us the tiny stone that he had passed in his urine. Patients passing a stone are normally given a urine screen to take home, but we'd had none.

    彼はまた、尿中に出た小さな石も私たちにくれました。 結石を通過した患者には通常、尿検査を受けて持ち帰ることになるが、当院ではそれがなかった。

  • 18

    So we had given him a few coffee filters that we'd purloined from the break room to strain his urine at home. He'd caught the little bugger, and we sent it to the lab for analysis.

    そこで私たちは、自宅で尿を濾すために休憩室から盗んだコーヒーフィルターを数枚彼に渡しました。 彼は小さな盗賊を捕まえたので、私たちはそれを分析のために研究室に送りました。

  • 19

    Absent that stone and the pain it created, my patient would soon have ended up in one of New Orleans's beleaguered ERs in a life-threatening diabetic coma Instead, with treatment he was back to work in a few days, helping to rebuild hi beloved hometown.

    あの石とそれが引き起こす痛みがなかったら、私の患者はすぐにニューオーリンズの窮地に陥った救急救命室に命を脅かす糖尿病性昏睡状態に陥っていたでしょう。その代わりに、治療を受けて数日で仕事に復帰し、愛する故郷の再建に貢献しました。

  • 薬理Ⅱ

    薬理Ⅱ

    coco · 29問 · 2年前

    薬理Ⅱ

    薬理Ⅱ

    29問 • 2年前
    coco

    チャプター9(辞書)

    チャプター9(辞書)

    coco · 8問 · 2年前

    チャプター9(辞書)

    チャプター9(辞書)

    8問 • 2年前
    coco

    3段落

    3段落

    coco · 6問 · 2年前

    3段落

    3段落

    6問 • 2年前
    coco

    薬理(3)

    薬理(3)

    coco · 12問 · 2年前

    薬理(3)

    薬理(3)

    12問 • 2年前
    coco

    交感神経興奮様薬

    交感神経興奮様薬

    coco · 14問 · 2年前

    交感神経興奮様薬

    交感神経興奮様薬

    14問 • 2年前
    coco

    交感神経遮断

    交感神経遮断

    coco · 15問 · 2年前

    交感神経遮断

    交感神経遮断

    15問 • 2年前
    coco

    coco · 55問 · 2年前

    55問 • 2年前
    coco

    薬副交感

    薬副交感

    coco · 39問 · 2年前

    薬副交感

    薬副交感

    39問 • 2年前
    coco

    病理1

    病理1

    coco · 100問 · 2年前

    病理1

    病理1

    100問 • 2年前
    coco

    病理2

    病理2

    coco · 17問 · 2年前

    病理2

    病理2

    17問 • 2年前
    coco

    病理3

    病理3

    coco · 33問 · 2年前

    病理3

    病理3

    33問 • 2年前
    coco

    病理4

    病理4

    coco · 36問 · 2年前

    病理4

    病理4

    36問 • 2年前
    coco

    チャプター11

    チャプター11

    coco · 22問 · 2年前

    チャプター11

    チャプター11

    22問 • 2年前
    coco

    チャプター13

    チャプター13

    coco · 7問 · 2年前

    チャプター13

    チャプター13

    7問 • 2年前
    coco

    英単語

    英単語

    coco · 18問 · 2年前

    英単語

    英単語

    18問 • 2年前
    coco

    第一回

    第一回

    coco · 12問 · 2年前

    第一回

    第一回

    12問 • 2年前
    coco

    第2回

    第2回

    coco · 22問 · 2年前

    第2回

    第2回

    22問 • 2年前
    coco

    第4回

    第4回

    coco · 5問 · 2年前

    第4回

    第4回

    5問 • 2年前
    coco

    第6回

    第6回

    coco · 11問 · 2年前

    第6回

    第6回

    11問 • 2年前
    coco

    第7回

    第7回

    coco · 11問 · 2年前

    第7回

    第7回

    11問 • 2年前
    coco

    第8回

    第8回

    coco · 5問 · 2年前

    第8回

    第8回

    5問 • 2年前
    coco

    第9回

    第9回

    coco · 6問 · 2年前

    第9回

    第9回

    6問 • 2年前
    coco

    coco · 21問 · 2年前

    21問 • 2年前
    coco

    第一回

    第一回

    coco · 20問 · 1年前

    第一回

    第一回

    20問 • 1年前
    coco

    問題一覧

  • 1

    The nurse pointed at the glucose meter. Instead of a number, the machine's digital readout showed the word high, meaning the result was above the meter's upper limit of 600. (Normal fasting blood sugar ranges from 70 to 99.)

    看護師は血糖値計を指さした。機械のデジタル表示には数値の代わりに「高」という単語が表示され、測定結果がメーターの上限値である 600 を超えていたことを意味しました(通常の空腹時血糖値の範囲は 70 ~ 99 です)。

  • 2

    My patient had developed diabetes, and it was now wildly out of control. The pieces of the puzzle began fitting together.

    私の患者は糖尿病を発症し、今や制御不能な状態に陥っていました。パズルのピースがはまり始めました。

  • 3

    The kidneys normally filter blood to make urine, but the high amount of sugar in my patient's blood had caused his kidneys to draw off an abnormally large amount of water to dilute the sugar load. (That is why excessive thirst can be a sign of diabetes.)

    通常、腎臓は血液をろ過して尿を生成しますが、私の患者の血液中の糖分が多量にあったため、糖分の負荷を薄めるために腎臓が異常に大量の水を排出していました。 (これが、過度の喉の渇きが糖尿病の兆候である可能性がある理由です。)

  • 4

    The ensuing dehydration had led to his developing a stone, though kidney stones are not a common complication of diabetes.

    腎臓結石は糖尿病の一般的な合併症ではありませんが、その後の脱水症状により結石ができました。

  • 5

    The passage of my patient's stone from the kidney toward his bladder had triggered the pain that brought him to the clinic.

    私の患者の結石が腎臓から膀胱に向かって移動したことが痛みを引き起こし、彼はクリニックを訪れました。

  • 6

    At least that's how I put it together. My patient didn't need an operation; what he needed now was insulin.

    少なくとも私はそうやってまとめました。私の患者には手術は必要ありませんでした。彼が今必要としているのはインスリンだった。

  • 7

    Ordinarily I would have transferred this patient to the ER or hospitalized him directly.

    通常であれば、この患者をERに転送するか、直接入院させていたでしょう。

  • 8

    But rather than try to send him to another overburdened facility, I did a quick assessment.

    しかし、私は彼を別の過重な施設に送ろうとするのではなく、簡単な評価を行いました。

  • 9

    His vital signs were stable, and the urine spot test for acid accumulation (a dangerous complication of uncontrolled diabetes) had been negative. I decided that we could treat him.

    彼のバイタルサインは安定しており、酸の蓄積に関する尿スポット検査(管理されていない糖尿病の危険な合併症)は陰性でした。 私たちは彼を治療できると決心しました。

  • 10

    After explaining the situation, I started an intravenous drip of fluids and injected a dose of insulin under his skin. The nurse and I then took turns checking his blood sugar every hour.

    状況を説明した後、私は点滴を開始し、彼の皮下にインスリンを注射しました。 それから看護師と私は交代で彼の血糖値を1時間ごとにチェックしました。

  • 11

    With periodic small doses of insulin, his glucose level gradually dropped. Our goal was to get it down to below 300.

    定期的に少量のインスリンを投与すると、血糖値は徐々に低下しました。 私たちの目標は、それを 300 未満に減らすことでした。

  • 12

    Seven hours later, after we'd given him one and a half liters of fluid (about a half gallon) and a sizable load of insulin, he was feeling "the best I've felt in many months." His blood sugar was 230.

    7時間後、私たちが彼に1.5リットル(約0.5ガロン)の水分と大量のインシュリンを投与した後、彼は「ここ数カ月で一番気分が良かった」と感じていた。 血糖値は230でした。

  • 13

    The nurse gave him a crash course in diabetes management, including general information about the disease as well as techniques of self-monitoring and self- injecting. He was a quick learner

    看護師は彼に、この病気に関する一般情報や自己モニタリングと自己注射の技術を含む糖尿病管理の短期集中講座を受講させた。 彼は物覚えが早かった

  • 14

    Toward the end of the day, we removed the IV. Our pharmacy gave him insulin and pills to improve his glucose metabolism. They also gave him supplies for testing and injecting himself.

    一日の終わりに向かって、私たちは点滴を外しました。 私たちの薬局は彼に、グルコース代謝を改善するためのインスリンと錠剤を与えました。 彼らはまた、検査と注射のための物品も彼に与えた

  • 15

    Two days later he was back for a follow-up appointment. He looked and felt great. All the pain was gone. He smiled as he proudly showed us his log of blood sugar readings. They were all well below 200.

    2日後、彼は再診の予約のために戻ってきた。 彼は見た目も気分も最高でした。 痛みはすべて消えました。 彼は血糖値の記録を誇らしげに見せながら微笑んだ。 それらはすべて200をはるかに下回っていました。

  • 16

    "You used to be too sweet, but we've fixed that," I joked.

    「あなたは以前は甘すぎましたが、私たちはそれを修正しました」と私は冗談を言いました。

  • 17

    He also gave us the tiny stone that he had passed in his urine. Patients passing a stone are normally given a urine screen to take home, but we'd had none.

    彼はまた、尿中に出た小さな石も私たちにくれました。 結石を通過した患者には通常、尿検査を受けて持ち帰ることになるが、当院ではそれがなかった。

  • 18

    So we had given him a few coffee filters that we'd purloined from the break room to strain his urine at home. He'd caught the little bugger, and we sent it to the lab for analysis.

    そこで私たちは、自宅で尿を濾すために休憩室から盗んだコーヒーフィルターを数枚彼に渡しました。 彼は小さな盗賊を捕まえたので、私たちはそれを分析のために研究室に送りました。

  • 19

    Absent that stone and the pain it created, my patient would soon have ended up in one of New Orleans's beleaguered ERs in a life-threatening diabetic coma Instead, with treatment he was back to work in a few days, helping to rebuild hi beloved hometown.

    あの石とそれが引き起こす痛みがなかったら、私の患者はすぐにニューオーリンズの窮地に陥った救急救命室に命を脅かす糖尿病性昏睡状態に陥っていたでしょう。その代わりに、治療を受けて数日で仕事に復帰し、愛する故郷の再建に貢献しました。