暗記メーカー

お問い合わせ
ログイン
DUO §6~10
  • Yusaku

  • 問題数 63 • 2/3/2025

    記憶度

    完璧

    9

    覚えた

    24

    うろ覚え

    0

    苦手

    0

    未解答

    0

    アカウント登録して、解答結果を保存しよう

    問題一覧

  • 1

    「ほかにご注文は?」「それだけです。」 「こちらでお召し上がりですか?」「持ち帰ります。」

    Anything else? That's it. For here or to go? To go.

  • 2

    「この敷物はいくらですか?」 「税込みで100ドルです。」 「じゃあ、これにします。」

    How much is this bug? $100 including tax. OK, I'll take it.

  • 3

    そのパンツはあなたには似合わないと思う。 こっちをはいてみて。今すごく流行っているのよ。

    I don't think those pants look good on you. Try these on. They're really in now.

  • 4

    彼は「おつりはいいです」と言って、急いでタクシーを降りた。

    He got out of the cab in haste, saying, "Keep the change."

  • 5

    当店のお客様は、わずかな追加料金で配達サービスを利用できます。

    Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.

  • 6

    「これは僕のおごり。」 「だめよ。外食のときはいつもおごってもらっているし。」 「う~ん、わかった。じゃあ割り勘にしよう。」

    It's on me. No. You treat me every time we eat out. Well, okay. Let's split the check then.

  • 7

    ショッピングセンターをぶらぶらしていたら、偶然ケンに会った。

    While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.

  • 8

    現金が足りなかったので、先週口座に入れた100ドルを引き出した。

    I was short of cash, so I withdrew the $100 that I had deposited in my bank account last week.

  • 9

    彼女は帰宅途中にハンドバッグを奪われた。

    On her way home she was robbed of her purse.

  • 10

    「それは変だわ!どうしてそんなことが起きたのか教えて。」 「後で説明するよ。」

    That's odd! Tell me how it happened. I'll explain it to you later.

  • 11

    私が約束を破ったので(、)罰として両親に門限を6時された。

    My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.

  • 12

    諺にある通り、「嘘も方便(目的が手段を正当化する)」。

    As the proverb goes, "The end justifies the means."

  • 13

    誰も頼れる人がいないとわかったのだから、自分の力でやっていくしかない。

    Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.

  • 14

    議長は私の話を遮って、「話し合いはここまでにして決を採りましょう。」と言った。

    The chairman cut me off, saying, "Time to wind things up. Let's take a vote."

  • 15

    我々は会議で率直な意見を交わしたが、この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。

    We exchanged frank opinions in the meeting, but consensus is yet to be reached regarding this matter.

  • 16

    「あなたは彼と同じ意見?それとも違うの?」 「彼のほうを支持するよ。」

    Do you agree or disagree with him? I'm on his side.

  • 17

    厳密に言えば、彼の見解は私のものとはいくらか異なる。

    Strictly speaking, his view differs somewhat from mine.

  • 18

    もう一度詳しく説明していただけませんか? お話の意図がわかりませんでした。

    Could you go over it again? I couldn't make out what you were getting at.

  • 19

    僕の案を支持してくれる人は最初は誰もいなかったけれど、最後にはみんなを説得して賛同してもらうことができた。

    No one backed me up at first, but eventually I talked everyone into going along with my plan.

  • 20

    「君の不屈の努力、勇気(、)そして知恵には感心するよ。」 「お世辞でもうれしいわ!」

    I admire your perseverance, courage and wisdom. You flatter me!

  • 21

    どうするかを決めるとき、僕は論理ではなく本能を当てにする。

    In making a decision, I rely not on logic but on instinct.

  • 22

    彼は独創的かつ賢明な解決策を考え出し、直ちにそれを実行に移した。

    He came up with an ingenious, sensible solution and immediately put it into practice.

  • 23

    客観的に見れば、前者は後者よりも劣っている。

    From an objective viewpoint, the former is inferior to the latter.

  • 24

    あなたの考えは理論上はすばらしそうだけれども、実際には機能しないと思います。

    Your idea sounds marvelous in theory, yet I don't think it will work in practice.

  • 25

    私たちは彼が相手に勝つことを期待したが、彼はその期待に応えられなかった。

    We expected him to defeat his opponent, but he failed to live up to our expectations.

  • 26

    皮肉なことだが、彼らの最善の努力にもかかわらず、任務は完全な失敗に終わった。

    Ironically, despite their best endeavors, their mission resulted in complete failure.

  • 27

    実地経験の不足は彼女の天賦の才能で補える。

    Her genius makes up for her lack of firsthand experience.

  • 28

    彼女にはどんな障害をも克服できるすばらしい能力がある。

    She possesses a great capacity for overcoming any obstacle.

  • 29

    あなたの強固な支援がなかったら、その取引は成立しなかったでしょう。感謝しています。

    Without your solid support, the deal would have fallen through. I'm grateful to you.

  • 30

    機内への可燃物の持ち込みは禁止されています。

    Bringing flammable items into the cabin is prohibited.

  • 31

    ちょっとした事故が原因で、私たちのウィーン行きの便に遅れが出た。

    Our flight to Vienna was delayed on account of a minor accident.

  • 32

    飛行機が爆発して海に墜落し、乗っていた全員が死亡した。

    The plane blew up and plunged into the ocean, killing all the people on board.

  • 33

    彼らは休むことなく(、)その墜落事故の原因を調査している。

    They are working around the clock looking into the cause of the crash.

  • 34

    不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。

    Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.

  • 35

    航空評論家が統計を詳細に分析した。

    The aviation expert analyzed the statistics in detail.

  • 36

    全従業員を代表しまして、犠牲者の方々に対してお悔やみを申し上げたいと存じます。

    On behalf of all the staff, I'd like to express our sympathy for the victims.

  • 37

    ある意味、その惨事の責任は彼にある。

    In a sense, he is to blame for the disaster.

  • 38

    車両は欠陥がないか3ヶ月に1度検査される。

    The vehicles are inspected for defects every three months.

  • 39

    うちの光熱費がそんな額になっているのを知ってびっくりした!

    I was amazed to see that our utility bills came to so much!

  • 40

    「水道の栓を閉めなさい!」とお母さんがかんかんになって叫んだ。

    "Turn the faucet off!" mom yelled in a rage.

  • 41

    食べ物が腐らないように蓋をしっかり閉めなさい。

    Tighten the lid so the food doesn't go bad.

  • 42

    「ハサミを貸してもらえる?」 「もちろん、はいどうぞ。」

    Can I borrow your scissors? Sure, here you are.

  • 43

    針と糸の代わりに透明な接着剤を使っても結構です。

    You can substitute some transparent glue for a needle and thread.

  • 44

    この織物を染めたら縮んでしまった。

    I dyed this fabric and it shrank.

  • 45

    この革のジャケットは処分するよ(、)両肘の部分がすり減って穴があいているから。

    I'm getting rid of this leather jacket because it's worn out at the elbows.

  • 46

    その混ぜ合わせたものに小麦粉を加えて(、)とろみがつくまでかき混ぜましょう。

    Add some flour to the mixture and stir it until it becomes thick.

  • 47

    「残り物をどうしよう?」 「とりあえず冷蔵庫に入れておいて。後で電子レンジで温め直すよ。」

    What should we do with the leftovers? Keep them in the fridge for now. I'll heat them in the microwave later.

  • 48

    新しいパソコンに全額つぎ込むこともできたが、考え直して(、)まさかの時のために多少は残しておくことにした。

    I could have laid out all that money on a new PC, but on second thought I decided to put some aside for a rainy day.

  • 49

    携帯電話はちょっとした必需品になったことだし、それなしではやっていけない。

    A cell phone has become something of a necessity, and I can't do without one.

  • 50

    イスにゆったり座ってくつろいだ途端、妻に雑用を頼まれた。

    No sooner had I sat back and relaxed than my wife asked me to do the chores.

  • 51

    彼女は赤ちゃんを寝かせて自分も隣に横になった。

    She laid the baby down and lay down beside him.

  • 52

    ここにあるものを片付けなさい!邪魔よ。

    Put this stuff away! It's in the way.

  • 53

    子供たちが恐竜ごっこをしていたら、お母さんに叱られた。

    When the kids made believe they were dinosaurs, they were scolded by their mother.

  • 54

    彼が棚にぶつかり、とても高価な陶磁器が落ちて粉々に割れてしまった。

    After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments.

  • 55

    「うちの子たちをちょっと見てもらえる?ケンを迎えに行かないといけないの。」 「いいよ。」

    Can you keep an eye on my kids for a while? I need to pick up Ken. No problem.

  • 56

    隣の家の人が庭をめちゃくちゃにされたと(、)私たちにがみがみ説教した。

    Our neighbor told us off for making a mess in his yard.

  • 57

    ドリーはあらゆる面でお姉さんにそっくりだ。 二人を見分けることはできないよ。

    Dolly resembles her big sister in every way. You can't tell them apart.

  • 58

    概して、双子には似たところが多い。

    As a rule, twins have a lot in common.

  • 59

    皿洗いとか、洗濯とか、そういうことにはもううんざり!

    I'm tired of doing the dishes, doing the laundry, and so on!

  • 60

    時間があいたときの一番の楽しみは浜辺の散歩です。 気持ちいいですよ。

    My favorite pastime is strolling along the shore. It's pleasant.

  • 61

    「私、もうくたくた!日陰で休憩しましょう。」 「そうだね。」

    I'm exhausted! Let's take a break in the shade. Why not?

  • 62

    「ボブ、この自動販売機、故障しているわ。」 「何だって!喉が渇いて死にそうだよ!」

    Bob, this vending machine is out of order. Oh no! I'm dying of thirst!

  • 63

    彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。

    He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.