ログイン

英コミュ(本文)

英コミュ(本文)
35問 • 2年前
  • 土井雄太
  • 通報

    問題一覧

  • 1

    ニュートンがアフリカ人奴隷を運ぶとき、 彼は自分の船に押し込んだ できるだけ多くの彼ら (奴隷)を。

    When Newton transported African slaves,, he put into his ship, as many of them as possible.

  • 2

    奴隷たちはぎゅうぎゅう詰めにされた。 荷室に。

    The slaves were packed very, tightly in the cargo spaces.

  • 3

    ときには、 一人一人の奴隷にはスペースがあった (そのスペースは) 30センチの幅しかなかった 横になるための (スペース)! そのうえ、 一人一人の奴隷は別の奴隷と鎖でつながれていた そのため、だれも逃げることができなかった。

    Sometimes,, each of them had a space, that was only 30 cm wide, to lie in!, Moreover, each slave was chained to another,, so nobody could escape.

  • 4

    実際, 彼らは動くことさえできなかった 自分と自分のパートナーの手首や足首を傷つけることなしには。

    Actually,, they could not even move, without hurting their and their partners' wrists and ankles.

  • 5

    奴隷たちは荷室にとどまることを強いられた ほとんどの時間。

    The slaves were forced to stay in the cargo spaces, most of the time.

  • 6

    天気がよいとき、 ニュートンは時折奴隷たちを連れ出し 甲板に そしてそのスペースを掃除した。

    When the weather was good,, Newton occasionally took the slaves out, on the deck, and cleaned the spaces.

  • 7

    天気が荒れ模様のときは、 奴隷たちはとどめられた 甲板の下に、 そこでは新鮮な空気を吸うことができなかった 何日間も。

    When the weather was stormy,, the slaves were kept, under the deck,, where they could not breathe fresh air, for days.

  • 8

    そのため 荷室はいっぱいだった ひどい悪臭で。

    So, the cargo spaces were filled, with a terrible smell.

  • 9

    このような船上のひどい生活環境は 奴隷たちをよく病気にした。

    These awful living conditions on the ship, often made the slaves sick.

  • 10

    4週間から6週間かかった アフリカからカリブ海地域まで。

    It took four to six weeks, from Africa to the Caribbean region.

  • 11

    ほぼ毎日、 ニュートンは少なくとも1人の奴隷が死んでい るのを見つけた。

    Almost every day,, Newton found at least one slave dead.

  • 12

    平均して、 4分の1の奴隷が命を落とした 船がカリブ海域に着くまでに。

    On average,, one-fourth of the slaves died, before the ship got to the Caribbean.

  • 13

    死ななかった奴隷たちは 絶望していた なぜなら彼らは生活していたからだ 動物のように。

    Those that did not die, were in despair, because they had been living, like animals.

  • 14

    私たちは容易に理解できるだろう 奴隷制度がどんなにひどいものだったのかを。

    We can easily see, what a bad thing slavery was..

  • 15

    奴隷たちは (その奴隷たちは) 悲惨な航海を生き延びた カリブ海域の市場で売られた。

    The slaves, who had survived the horrible voyage, were sold in Caribbean markets.

  • 16

    けれども さらに過酷な運命が彼らを待ち受けていた。

    Yet, an even harder destiny was waiting for them.

  • 17

    彼らは熱い鉄で焼き印を押された ほほや首、肩に 農場の動物のように。

    They were branded with a hot iron, on their cheeks, necks, or shoulders,, like farm animals.

  • 18

    そして、 彼らは働くことを強いられた サトウキビの大規模農園で。 大規模農園での生活は悲惨なものだった。

    Then,, they were compelled to work, on sugarcane plantations., The plantation life was terrible.

  • 19

    灼熱の太陽の下で、 奴隷たちはサトウキビを植え、収穫しなければならなかった。

    Under the burning sun,, the slaves had to plant and harvest sugarcane.

  • 20

    そのあとで、 彼らは工場で骨折って働かなければならなかった それ(サトウキビ) から砂糖を作るために。

    Then,, they had to toil at factories, to produce sugar from it.

  • 21

    彼らは毎日働いた 夜明けから真夜中まで ほんのわずかな食事で 懸命に働いていたにもかかわらず。

    They worked every day, from dawn to midnight, with only a little food, even though they had been working so hard.

  • 22

    労働環境が過酷だった そのため多くの奴隷が死んだ 10年もたたないうちに

    The working conditions were severe,, so many slaves died, in less than ten years.

  • 23

    ある日、 1人の奴隷所有者がニュートンに言った 「私は奴隷に適度な量の仕事と十分な食事を与えるべきでしょうか 彼らが長生きするように。

    One day,, a slave owner said to Newton,, Should I give my slaves a moderate amount of work and enough food, so that they will live long?

  • 24

    それとも、 彼らをすばやく使い切るべきでしょうか ほんのわずかな (食事) しか与えずに そして新しい奴隷を頻繁に買う方がよいのでしょうか。」

    Or, should I use them up quickly, by giving them nothing much, and purchase new slaves frequently?"

  • 25

    ニュートンが何も言えないうちに、 所有者は間髪を入れずこう付け加えた。 「もちろん、 私は後者の選択肢を選びます。 ほかのみんなのように。」

    Before Newton could say anything,, the owner immediately added,, "Of course, I'll choose the latter option,, like everybody else."

  • 26

    1755年 ニュートンは病気になった そして長旅を続けることができなくなった 大西洋での(長旅) もはや。

    In 1755,, Newton fell ill, and could not go on extended journeys, in the Atlantic, anymore.

  • 27

    その結果, 彼は退かざるをえなくなった 奴隷貿易から。

    Consequently,, he had no choice but to resign, from the slave trade.

  • 28

    その後、 彼は仕事に任命された 税関での(仕事), そのことは彼にずっと穏やかな生活を与えた。

    Then,, he was appointed to a job, at a customs office,, which gave him a much more peaceful life.

  • 29

    実を言うと、 彼が考える時間を持って、 彼は悟った いかにひどい人生を送ってきたのかを。

    To tell the truth,, when he had time to think,, he realized, what a bad life he had lived.

  • 30

    彼は祈った、 そして変わろうとして神の慈悲を求めた。 気持ちがもっと心安らかになり、 彼は思い出した、 母親が、 とても若くして死んだ、 望んでいたことを 彼が聖職者になることを望んでいた)。

    He prayed,, and sought God's grace to change., With his mind more at ease,, he remembered, that his mother,, who had died very young,, had hoped, he would become a clergyman.

  • 31

    言うまでもなく、 彼はふさわしくないと感じていた しかし沖の意患について思った (神の慈悲は) どんな人をも変えることができる。

    Needless to say,, he felt unworthy,, but he thought of the grace of, God that could change anyone.

  • 32

    1764年, 彼はようやく聖職者になることができた。 彼の新しい職で、 讃美歌の歌詞を書いた。

    In 1764,, he managed to become a clergyman., In his new job,, he wrote hymn lyrics.

  • 33

    彼は以前の職に誇りを持っていなかった 奴隷商人としての(以前の職) そして後悔の念を表した 1つの賛美歌に。

    He was not proud of his former career, as a slave trader, and expressed remorse, in one hymn.

  • 34

    この讃美歌が知られるようになった 「アメージング・グレース」 として。 後悔の念は万人に通じるものである。

    This hymn has come to be known, as "Amazing Grace"., A sense of regret is universal.

  • 35

    だからこそ 人はこの歌を聞いたとき 彼ら(その人たち)の多くが思った それは自分自身の人生のことだと そしてそれを歌い始めた さまざまなメロディーや違ったスタイルで。

    So, when people heard this song,, many of them thought, it was about their own lives, and started singing it, with various melodies and in different styles.

  • engage

    engage

    土井雄太 · 17問 · 2年前

    engage

    engage

    17問 • 2年前
    土井雄太

    英語2 1学期中間

    英語2 1学期中間

    土井雄太 · 154問 · 2年前

    英語2 1学期中間

    英語2 1学期中間

    154問 • 2年前
    土井雄太

    政治

    政治

    土井雄太 · 76問 · 2年前

    政治

    政治

    76問 • 2年前
    土井雄太

    化学

    化学

    土井雄太 · 32問 · 2年前

    化学

    化学

    32問 • 2年前
    土井雄太

    情報1

    情報1

    土井雄太 · 54問 · 2年前

    情報1

    情報1

    54問 • 2年前
    土井雄太

    古文

    古文

    土井雄太 · 48問 · 2年前

    古文

    古文

    48問 • 2年前
    土井雄太

    家庭科

    家庭科

    土井雄太 · 26問 · 2年前

    家庭科

    家庭科

    26問 • 2年前
    土井雄太

    ターゲット1学期期末

    ターゲット1学期期末

    土井雄太 · 151問 · 2年前

    ターゲット1学期期末

    ターゲット1学期期末

    151問 • 2年前
    土井雄太

    英語(単語)

    英語(単語)

    土井雄太 · 81問 · 2年前

    英語(単語)

    英語(単語)

    81問 • 2年前
    土井雄太

    保険

    保険

    土井雄太 · 75問 · 2年前

    保険

    保険

    75問 • 2年前
    土井雄太

    家庭科

    家庭科

    土井雄太 · 41問 · 2年前

    家庭科

    家庭科

    41問 • 2年前
    土井雄太

    古文

    古文

    土井雄太 · 96問 · 2年前

    古文

    古文

    96問 • 2年前
    土井雄太

    英語(本文)

    英語(本文)

    土井雄太 · 12問 · 2年前

    英語(本文)

    英語(本文)

    12問 • 2年前
    土井雄太

    情報

    情報

    土井雄太 · 38問 · 2年前

    情報

    情報

    38問 • 2年前
    土井雄太

    政治

    政治

    土井雄太 · 100問 · 2年前

    政治

    政治

    100問 • 2年前
    土井雄太

    英語(並び替え)

    英語(並び替え)

    土井雄太 · 8問 · 2年前

    英語(並び替え)

    英語(並び替え)

    8問 • 2年前
    土井雄太

    ターゲット1学期期末

    ターゲット1学期期末

    土井雄太 · 8問 · 2年前

    ターゲット1学期期末

    ターゲット1学期期末

    8問 • 2年前
    土井雄太

    政治2

    政治2

    土井雄太 · 13問 · 2年前

    政治2

    政治2

    13問 • 2年前
    土井雄太

    英語コミュニケーション

    英語コミュニケーション

    土井雄太 · 73問 · 2年前

    英語コミュニケーション

    英語コミュニケーション

    73問 • 2年前
    土井雄太

    英コ文

    英コ文

    土井雄太 · 26問 · 2年前

    英コ文

    英コ文

    26問 • 2年前
    土井雄太

    英論2 lesson5

    英論2 lesson5

    土井雄太 · 18問 · 2年前

    英論2 lesson5

    英論2 lesson5

    18問 • 2年前
    土井雄太

    準2級単語•文法

    準2級単語•文法

    土井雄太 · 100問 · 2年前

    準2級単語•文法

    準2級単語•文法

    100問 • 2年前
    土井雄太

    準二文法2

    準二文法2

    土井雄太 · 100問 · 2年前

    準二文法2

    準二文法2

    100問 • 2年前
    土井雄太

    化学

    化学

    土井雄太 · 8問 · 2年前

    化学

    化学

    8問 • 2年前
    土井雄太

    政治

    政治

    土井雄太 · 75問 · 2年前

    政治

    政治

    75問 • 2年前
    土井雄太

    古典

    古典

    土井雄太 · 94問 · 2年前

    古典

    古典

    94問 • 2年前
    土井雄太

    家庭科

    家庭科

    土井雄太 · 39問 · 2年前

    家庭科

    家庭科

    39問 • 2年前
    土井雄太

    情報

    情報

    土井雄太 · 53問 · 2年前

    情報

    情報

    53問 • 2年前
    土井雄太

    英コミュ(単語)

    英コミュ(単語)

    土井雄太 · 52問 · 2年前

    英コミュ(単語)

    英コミュ(単語)

    52問 • 2年前
    土井雄太

    政経

    政経

    土井雄太 · 80問 · 2年前

    政経

    政経

    80問 • 2年前
    土井雄太

    論表

    論表

    土井雄太 · 21問 · 2年前

    論表

    論表

    21問 • 2年前
    土井雄太

    古文

    古文

    土井雄太 · 51問 · 2年前

    古文

    古文

    51問 • 2年前
    土井雄太

    情報

    情報

    土井雄太 · 68問 · 2年前

    情報

    情報

    68問 • 2年前
    土井雄太

    保険

    保険

    土井雄太 · 49問 · 2年前

    保険

    保険

    49問 • 2年前
    土井雄太

    文法

    文法

    土井雄太 · 100問 · 2年前

    文法

    文法

    100問 • 2年前
    土井雄太

    文法2

    文法2

    土井雄太 · 24問 · 2年前

    文法2

    文法2

    24問 • 2年前
    土井雄太

    a

    a

    土井雄太 · 54問 · 2年前

    a

    a

    54問 • 2年前
    土井雄太

    保険

    保険

    土井雄太 · 79問 · 2年前

    保険

    保険

    79問 • 2年前
    土井雄太

    家庭科

    家庭科

    土井雄太 · 20問 · 1年前

    家庭科

    家庭科

    20問 • 1年前
    土井雄太

    政経

    政経

    土井雄太 · 100問 · 2年前

    政経

    政経

    100問 • 2年前
    土井雄太

    政経2

    政経2

    土井雄太 · 60問 · 2年前

    政経2

    政経2

    60問 • 2年前
    土井雄太

    英コ文

    英コ文

    土井雄太 · 57問 · 2年前

    英コ文

    英コ文

    57問 • 2年前
    土井雄太

    英コ2

    英コ2

    土井雄太 · 7問 · 1年前

    英コ2

    英コ2

    7問 • 1年前
    土井雄太

    英コ

    英コ

    土井雄太 · 100問 · 2年前

    英コ

    英コ

    100問 • 2年前
    土井雄太

    論表

    論表

    土井雄太 · 29問 · 1年前

    論表

    論表

    29問 • 1年前
    土井雄太

    古文

    古文

    土井雄太 · 79問 · 1年前

    古文

    古文

    79問 • 1年前
    土井雄太

    情報

    情報

    土井雄太 · 62問 · 1年前

    情報

    情報

    62問 • 1年前
    土井雄太

    論表

    論表

    土井雄太 · 9問 · 1年前

    論表

    論表

    9問 • 1年前
    土井雄太

    政治・経済

    政治・経済

    土井雄太 · 9問 · 1年前

    政治・経済

    政治・経済

    9問 • 1年前
    土井雄太

    英コミュ

    英コミュ

    土井雄太 · 25問 · 1年前

    英コミュ

    英コミュ

    25問 • 1年前
    土井雄太

    問題一覧

  • 1

    ニュートンがアフリカ人奴隷を運ぶとき、 彼は自分の船に押し込んだ できるだけ多くの彼ら (奴隷)を。

    When Newton transported African slaves,, he put into his ship, as many of them as possible.

  • 2

    奴隷たちはぎゅうぎゅう詰めにされた。 荷室に。

    The slaves were packed very, tightly in the cargo spaces.

  • 3

    ときには、 一人一人の奴隷にはスペースがあった (そのスペースは) 30センチの幅しかなかった 横になるための (スペース)! そのうえ、 一人一人の奴隷は別の奴隷と鎖でつながれていた そのため、だれも逃げることができなかった。

    Sometimes,, each of them had a space, that was only 30 cm wide, to lie in!, Moreover, each slave was chained to another,, so nobody could escape.

  • 4

    実際, 彼らは動くことさえできなかった 自分と自分のパートナーの手首や足首を傷つけることなしには。

    Actually,, they could not even move, without hurting their and their partners' wrists and ankles.

  • 5

    奴隷たちは荷室にとどまることを強いられた ほとんどの時間。

    The slaves were forced to stay in the cargo spaces, most of the time.

  • 6

    天気がよいとき、 ニュートンは時折奴隷たちを連れ出し 甲板に そしてそのスペースを掃除した。

    When the weather was good,, Newton occasionally took the slaves out, on the deck, and cleaned the spaces.

  • 7

    天気が荒れ模様のときは、 奴隷たちはとどめられた 甲板の下に、 そこでは新鮮な空気を吸うことができなかった 何日間も。

    When the weather was stormy,, the slaves were kept, under the deck,, where they could not breathe fresh air, for days.

  • 8

    そのため 荷室はいっぱいだった ひどい悪臭で。

    So, the cargo spaces were filled, with a terrible smell.

  • 9

    このような船上のひどい生活環境は 奴隷たちをよく病気にした。

    These awful living conditions on the ship, often made the slaves sick.

  • 10

    4週間から6週間かかった アフリカからカリブ海地域まで。

    It took four to six weeks, from Africa to the Caribbean region.

  • 11

    ほぼ毎日、 ニュートンは少なくとも1人の奴隷が死んでい るのを見つけた。

    Almost every day,, Newton found at least one slave dead.

  • 12

    平均して、 4分の1の奴隷が命を落とした 船がカリブ海域に着くまでに。

    On average,, one-fourth of the slaves died, before the ship got to the Caribbean.

  • 13

    死ななかった奴隷たちは 絶望していた なぜなら彼らは生活していたからだ 動物のように。

    Those that did not die, were in despair, because they had been living, like animals.

  • 14

    私たちは容易に理解できるだろう 奴隷制度がどんなにひどいものだったのかを。

    We can easily see, what a bad thing slavery was..

  • 15

    奴隷たちは (その奴隷たちは) 悲惨な航海を生き延びた カリブ海域の市場で売られた。

    The slaves, who had survived the horrible voyage, were sold in Caribbean markets.

  • 16

    けれども さらに過酷な運命が彼らを待ち受けていた。

    Yet, an even harder destiny was waiting for them.

  • 17

    彼らは熱い鉄で焼き印を押された ほほや首、肩に 農場の動物のように。

    They were branded with a hot iron, on their cheeks, necks, or shoulders,, like farm animals.

  • 18

    そして、 彼らは働くことを強いられた サトウキビの大規模農園で。 大規模農園での生活は悲惨なものだった。

    Then,, they were compelled to work, on sugarcane plantations., The plantation life was terrible.

  • 19

    灼熱の太陽の下で、 奴隷たちはサトウキビを植え、収穫しなければならなかった。

    Under the burning sun,, the slaves had to plant and harvest sugarcane.

  • 20

    そのあとで、 彼らは工場で骨折って働かなければならなかった それ(サトウキビ) から砂糖を作るために。

    Then,, they had to toil at factories, to produce sugar from it.

  • 21

    彼らは毎日働いた 夜明けから真夜中まで ほんのわずかな食事で 懸命に働いていたにもかかわらず。

    They worked every day, from dawn to midnight, with only a little food, even though they had been working so hard.

  • 22

    労働環境が過酷だった そのため多くの奴隷が死んだ 10年もたたないうちに

    The working conditions were severe,, so many slaves died, in less than ten years.

  • 23

    ある日、 1人の奴隷所有者がニュートンに言った 「私は奴隷に適度な量の仕事と十分な食事を与えるべきでしょうか 彼らが長生きするように。

    One day,, a slave owner said to Newton,, Should I give my slaves a moderate amount of work and enough food, so that they will live long?

  • 24

    それとも、 彼らをすばやく使い切るべきでしょうか ほんのわずかな (食事) しか与えずに そして新しい奴隷を頻繁に買う方がよいのでしょうか。」

    Or, should I use them up quickly, by giving them nothing much, and purchase new slaves frequently?"

  • 25

    ニュートンが何も言えないうちに、 所有者は間髪を入れずこう付け加えた。 「もちろん、 私は後者の選択肢を選びます。 ほかのみんなのように。」

    Before Newton could say anything,, the owner immediately added,, "Of course, I'll choose the latter option,, like everybody else."

  • 26

    1755年 ニュートンは病気になった そして長旅を続けることができなくなった 大西洋での(長旅) もはや。

    In 1755,, Newton fell ill, and could not go on extended journeys, in the Atlantic, anymore.

  • 27

    その結果, 彼は退かざるをえなくなった 奴隷貿易から。

    Consequently,, he had no choice but to resign, from the slave trade.

  • 28

    その後、 彼は仕事に任命された 税関での(仕事), そのことは彼にずっと穏やかな生活を与えた。

    Then,, he was appointed to a job, at a customs office,, which gave him a much more peaceful life.

  • 29

    実を言うと、 彼が考える時間を持って、 彼は悟った いかにひどい人生を送ってきたのかを。

    To tell the truth,, when he had time to think,, he realized, what a bad life he had lived.

  • 30

    彼は祈った、 そして変わろうとして神の慈悲を求めた。 気持ちがもっと心安らかになり、 彼は思い出した、 母親が、 とても若くして死んだ、 望んでいたことを 彼が聖職者になることを望んでいた)。

    He prayed,, and sought God's grace to change., With his mind more at ease,, he remembered, that his mother,, who had died very young,, had hoped, he would become a clergyman.

  • 31

    言うまでもなく、 彼はふさわしくないと感じていた しかし沖の意患について思った (神の慈悲は) どんな人をも変えることができる。

    Needless to say,, he felt unworthy,, but he thought of the grace of, God that could change anyone.

  • 32

    1764年, 彼はようやく聖職者になることができた。 彼の新しい職で、 讃美歌の歌詞を書いた。

    In 1764,, he managed to become a clergyman., In his new job,, he wrote hymn lyrics.

  • 33

    彼は以前の職に誇りを持っていなかった 奴隷商人としての(以前の職) そして後悔の念を表した 1つの賛美歌に。

    He was not proud of his former career, as a slave trader, and expressed remorse, in one hymn.

  • 34

    この讃美歌が知られるようになった 「アメージング・グレース」 として。 後悔の念は万人に通じるものである。

    This hymn has come to be known, as "Amazing Grace"., A sense of regret is universal.

  • 35

    だからこそ 人はこの歌を聞いたとき 彼ら(その人たち)の多くが思った それは自分自身の人生のことだと そしてそれを歌い始めた さまざまなメロディーや違ったスタイルで。

    So, when people heard this song,, many of them thought, it was about their own lives, and started singing it, with various melodies and in different styles.