暗記メーカー
ログイン
第5問
  • 松下隼大

  • 問題数 67 • 1/23/2024

    記憶度

    完璧

    10

    覚えた

    25

    うろ覚え

    0

    苦手

    0

    未解答

    0

    アカウント登録して、解答結果を保存しよう

    問題一覧

  • 1

    You are in an English discussion group, and it is your turn to introduce a story.

    英語のディスカッショングループに参加しており、今回は物語を紹介する番です。

  • 2

    You have found a story in an English language magazine in Japan.

    日本の英語雑誌である物語を見つけました。

  • 3

    You are preparing notes for your presentation.

    プレゼンのためのメモを準備しています。

  • 4

    Maki’s Kitchen

    マキのキッチン

  • 5

    “Irasshai-made,” said Maki as two customers entered her restaurant, Maki’s Kitchen.

    2人の客が彼女のレストラン、マキのキッチンに入ってくると「いらっしゃいませ」とマキは言いました。

  • 6

    Maki had joined her family business at the age of 19 when her father became ill.

    マキは19歳で父が病気になったときに家業に参加しました。

  • 7

    After he recovered, Maki decided to continue.

    父が回復した後、マキは続けることを決意しました。

  • 8

    Eventually, Maki’s parents retired and she became the owner.

    最終的には、マキの両親が引退し、彼女はオーナーになりました。

  • 9

    Maki had many regular customers who came not only for the delicious food, but also to sit at the counter and talk to her.

    マキには美味しい食べ物だけでなく、カウンターで彼女と話すために訪れる多くの常連客がいました。

  • 10

    Although her business was doing very well, Maki occasionally daydreamed about doing something different.

    ビジネスは非常にうまくいっていましたが、時折、マキは異なることをすることを夢見ていました。

  • 11

    “Can we sit at the counter?” she heard.

    「カウンターに座ってもいいですか?」と聞こえてきました。

  • 12

    It was her old friends, Takuya and Kasumi.

    それは昔の友達、タクヤとカスミでした。

  • 13

    A phone call a few weeks earlier from Kasumi to Takuya had given them the idea to visit Maki and surprise her.

    数週間前にカスミがタクヤに電話をかけ、マキを訪ねて驚かせるアイデアを思いついていたのです。

  • 14

    Takuya’s phone vibrated, and he saw a familiar name, Kasumi.

    タクヤの携帯が振動し、彼は馴染みのある名前、カスミを見ました。

  • 15

    "Kasumi!"

    「カスミ!」

  • 16

    Hi Takuya, I saw you in the newspaper. Congratulations!”

    「こんにちは、タクヤ。新聞であなたを見たよ。おめでとう!」

  • 17

    "Thanks. Hey, you weren’t at our 20th high school reunion last month.”

    「ありがとう。ねえ、先月の高校の20周年の同窓会に君はいなかったね。」

  • 18

    “No, I couldn’t make it! I can’t believe it’s been 20 years since we graduated.

    「うん、行けなかったの。卒業してから20年も経つなんて信じられない。

  • 19

    Actually, I was calling to ask if you’ve seen Maki recently.”

    実際、私は最近マキを見たかどうか聞きたかったんだけど。

  • 20

    Takuya’s family had moved to Kawanaka Town shortly before he started high school.

    タクヤの家族は高校に入学する直前に、カワナカ町に引っ越しました。

  • 21

    He joined the drama club, where he met Maki and Kasumi.

    彼は演劇部に入部し、マキとカスミに出会いました。

  • 22

    The three became inseparable.

    3人は切っても切れない友達になりました。

  • 23

    After graduation, Takuya left Kawanaka to become an actor, while Maki and Kasumi remained.

    卒業後、タクヤは俳優になるためにカワナカを離れ、一方でマキとカスミは留まりました。

  • 24

    Maki had decided she wanted to study at university and enrolled in a preparatory school.

    マキは大学で学ぶことを決意し、予備校に入学しました。

  • 25

    Kasumi, on the other hand, started her career.

    一方で、カスミはキャリアをスタートさせました。

  • 26

    Takuya tried out for various acting roles but was constantly rejected; eventually, he quit.

    タクヤはさまざまな俳優の役を試みましたが、絶えず不採用にされ、最終的には辞めました。

  • 27

    Exactly one year after graduation, Takuya returned to Kawanaka with his dreams destroyed.

    卒業からちょうど1年後、タクヤは夢破れてカワナカに戻ってきました。

  • 28

    He called Maki, who offered her sympathy.

    彼はマキに電話し、同情を示してもらいました。

  • 29

    He was surprised to learn that Maki had abandoned her plan to attend university because she had to manage her family’s restaurant.

    彼はマキが家族のレストランを経営するために大学に行く計画を放棄したことを知り、驚きました。

  • 30

    Her first day of work had been the day he called.

    彼が電話をかけたのがその初日でした。

  • 31

    For some reason, Takuya could not resist giving Maki some advice.

    何らかの理由で、タクヤはマキにアドバイスを控えられませんでした。

  • 32

    “Maki, I’ve always thought your family’s restaurant should change the coffee it serves.

    「マキ、ずっと思ってたんだけど、君たちのレストランが提供するコーヒーを変えた方がいいと思うんだ。

  • 33

    I think people in Kawanaka want a bolder flavor.

    カワナカの人たちはもっと大胆な味が欲しいと思う。

  • 34

    “I’d be happy to recommend a different brand,” he said.

    違うブレンドをおすすめさせてくれないか?」と彼は言いました。

  • 35

    “Takuya, you really know your coffee.

    「タクヤ、君って本当にコーヒーを知ってるね。

  • 36

    Hey, I was walking by Cafe Kawanaka and saw a help-wanted sign.

    ちなみに、カフェカワナカの前を歩いてたら、アルバイト募集の看板が見えたよ。

  • 37

    You should apply!"

    応募すれば?」

  • 38

    Maki replied.

    とマキは答えました。

  • 39

    Takuya was hired by Cafe Kawanaka and became fascinated by the science of coffee making.

    タクヤはカフェカワナカに採用され、コーヒーの製造の科学に魅了されました。

  • 40

    On the one-year anniversary of his employment, Takuya was talking to Maki at her restaurant.

    雇用1周年の日に、タクヤはマキとそのレストランで話していました。

  • 41

    “Maki,” he said, “do you know what my dream is?”

    「マキ、」彼は言う、「僕の夢、知ってるかい?」

  • 42

    “It must have something to do with coffee.”

    「それはきっとコーヒーに関係してるんでしょ?」

  • 43

    “That’s right! It’s to have my own coffee business.”

    「その通り!それは自分のコーヒー事業を持つことなんだ。」

  • 44

    “I can’t imagine a better person for it. What are you waiting for?”

    「それに相応しい人なんて他にいないよ。何を待ってるの?」

  • 45

    Maki’s encouragement inspired Takuya.

    マキの励ましはタクヤに勇気を与えました。

  • 46

    He quit his job, purchased a coffee bean roaster, and began roasting beans.

    彼は仕事を辞め、コーヒー豆焙煎機を購入し、焙煎を始めました。

  • 47

    Maki had a sign in her restaurant saying, “We proudly serve Takuya’s Coffee,” and this publicity helped the coffee gain popularity in Kawanaka.

    マキのレストランには「誇りを持ってタクヤのコーヒーを提供しています」という看板があり、その宣伝はカワナカにおいてタクヤのコーヒーが高評価を得るのを助けました。

  • 48

    Takuya started making good money selling his beans.

    タクヤは豆の販売で良い収入を得始めました。

  • 49

    Eventually, he opened his own cafe and became a successful business owner.

    最終的には自分のカフェを開業し、成功した事業主となりました。

  • 50

    Kasumi was reading the newspaper when she saw the headline:

    カスミは新聞を読んでいたところ、見出しを見つけました。

  • 51

    TAKUYA’S CAFE ATTRACTING TOURISTS TO KAWANAKA TOWN.

    「TAKUYA’S CAFE カワナカ町に観光客を引き寄せています」

  • 52

    “Who would have thought that Takuya would be so successful?”

    「タクヤがこんなに成功するなんて誰が思っただろう?」

  • 53

    Kasumi thought to herself as she reflected on her past.

    カスミは過去を振り返りながら考えました。

  • 54

    In the high school drama club, Kasumi’s duty was to put make-up on the actors.

    高校の演劇部で、カスミの仕事は俳優たちにメイクを施すことでした。

  • 55

    No one could do it better than her.

    誰もが彼女よりもうまくできませんでした。

  • 56

    Maki noticed this and saw that a cosmetics company called Beautella was advertising for salespeople.

    マキはこれに気づき、美容品会社のビューテラが営業担当者を募集していることを知りました。

  • 57

    She encouraged Kasumi to apply, and, after graduation, she became an employee of Beautella.

    彼女はカスミに応募するよう勧め、卒業後、彼女はビューテラの従業員となりました。

  • 58

    The work was tough;

    仕事は厳しいものでした。

  • 59

    Kasumi went door to door selling cosmetics.

    カスミは化粧品を売り歩いていました。

  • 60

    On bad days, she would call Maki, who would lift her spirits.

    悪い日には、彼女はマキに電話し、元気づけてもらっていました。

  • 61

    One day, Maki had an idea, “Doesn’t Beautella do make-up workshops?

    ある日、マキがアイデアを思いつきました。「ビューテラってメイクアップのワークショップをやっているんじゃない?

  • 62

    I think you are more suited for that.

    それがあなたに合っていると思うわ。

  • 63

    You can show people how to use the make-up.

    人々にメイクの使い方を教えられるわ。

  • 64

    They’ll love the way they look and buy lots of cosmetics!”

    彼らは自分の見た目が気に入り、たくさんの化粧品を買ってくれるはずよ!」

  • 65

    Kasumi’s company agreed to let her do workshops, and they were a hit!

    カスミの会社は彼女がワークショップを行うことを承諾し、それは大成功となりました。

  • 66

    Kasumi’s sales were so good that eight months out of high school, she had been promoted, moving to the big city of Ishijima.

    カスミの売り上げは非常に良く、高校卒業からわずか8ヶ月で昇進し、イシジマ市という大都市に移りました。

  • 67

    Since then, she had steadily climbed her way up the company ladder until she had been named vice-president of Beautella this year.

    それ以来、彼女は着実に会社の階層を駆け上がり、今年、ビューテラの副社長に任命されました。