問題一覧
1
endorsement
裏書
2
trade reference
同業者照会
3
Clean B/L
無事故船荷証券
4
Insurance Premium
保険料
5
Distributor
販売店
6
Specifications
仕様書
7
due date
決済日
8
Consignee
荷受人
9
Obligation
債務
10
We are pleased to offer you firm the following goods subject to your reply reaching us by May 30. A) 貴社のご返答にありました次の商品を5月30日までに当社に届くようにお送り頂ければ幸いです。 B) 下記の商品を5月30日までに貴社回答必着を条件として確定申し込み致します。 C) 以下の商品についての貴社のご回答が5月30日までに届くよう強く希望します。
B
11
firm
ファームオファー
12
CIF
運賃保険料込み
13
repeat order
再注文
14
We have received your letter of March 15 with your Estimate No. A-0011. The demand for your items are very brisk here. Please let us know if you could allow 5% discount for orders for 50 dozen or more. A 見積書番号 A-0011を受取りましたが、当地では販売の見込みが少ないので、50ダースにつきあと5%割引きして頂けませんでしょうか。 B 3月15日付の見積りをもらいましたが、とてもよく売れそうなので、50ダース以上買えばあと5%安くしては頂けませんでしょうか。 C 見積書番号 A-0011を3月 15日受けとりましたが、当地では競争がとてもはげしいので、50 ダースかそれ以上につき、あと5%割引して頂きたく存じます。
B
15
Your offer of April 10 has been received with many thanks. We regret our stock of calculators is exhausted. We are now enclosing a new catalog and you can select a similar model with only a little difference in price. A 4月10日付けのオファーを受取りました。あいにく在庫切れのため、値段は少し違いますが、似ている計算器をお選び下さい。 B 4月10日にオファーを受取りました。あいにく在庫切れのため、新しいカタログにある計算器を価格は少し違いますがお送り致します。 C 4月10日付けのオファーを受取りました。あいにく破損のため、新しいカタログにある計算器を価格は少し違いますがお選び下さい。
A
16
3. 次の英文レターは、商品誤納による取引先からのクレームの一部である。取引先の要求・主張内容として正しいものを1つ選択せよ We have to ask you to replace these products with the correct models promptly. Please let us know immediately when the replacements will be supplied. In the meantime, we will keep the wrong products at your disposal. Please let us know what you want to do with them.
至急正しい商品と交換して欲しい
17
Drawer
手形振出人
18
Export Permit
輸出許可書
19
Insurable Interest
被保険利益
20
Offer subject to Seller's Final Confirmation
サブコンオファー
21
On Board Notation
船積証明
22
Shipside Delivery
自家揚げ
23
Bonded Area
保税地域
24
Letter of Indemnity
補償状
25
barge
はしけ
26
credit inquiry
信用照会
27
Certificate of Inspection
検査証明書
28
defective goods
欠陥品・不良品
29
We learned from the Survey Report prepared by the Surveyor here that the qualities of your goods are not up to the level of GMQ condition. A. 当地の検量業者によって作成された検量報告書から、貴社製品の品質が平均中等品質条件に達していないことがわかりました。 B. 当地の検数業者によって作成された検数報告書から、貴社製品の数量が適商数量条件に達していないことがわかりました。 C. 当地の鑑定業者によって作成された鑑定報告書から、貴社製品の品質が適商品質条件のレベルに達していないことがわかりました。
C
30
We have to advise you that our company regulations do not permit payment against invoices for incomplete orders. A) 当社の規定によりご注文の納品が未完了の請求書に対してはお支払いいただかなくてもいいことになっていることをお知らせいたします。 B) 当社の規定により納品が完了した注文の請求書でもすぐにはお支払いできませんので、ご了承願います。 C) 当社の規定により納品が完了していない注文のある請求書に対してはお支払いできない旨お知らせいたします。
C
31
We would ask you to effect insurance on the cargo against WA with RFWD risks.
分損担保に雨または淡水による濡損の付加危険を加えた貨物保険をかけてくだい
32
Commission
手数料
33
Commodity
商品
34
Definite Policy
確定保険証券
35
Generalized System of Preferences
一般特恵関税制度
36
Exchange Contract
代金引渡し
37
Acceptance Rate
一覧払輸入手形決済相場
38
Cash on Delivery
代金引渡し
39
Conventional Vessel
在来船
40
Assignment
譲渡
41
Customs Duty
関税
42
Documentary Bill of Exchange
荷為替手形
43
Force Majeure
不可抗力
44
Insurance Policy
保険証券
45
Particular Average
単独海損
46
Trust Receipt
輸入担保荷物保管証
47
Wholesale Price
卸売価格
48
Subject to Seller's Final Confirmation
サブコンオファー
49
Sales Note
注文請書
50
Purchase Order
注文書
51
Offer subject to prior sale
先売り御免オファー