暗記メーカー
ログイン
DUO
  • chiBasho

  • 問題数 50 • 2/2/2024

    記憶度

    完璧

    7

    覚えた

    19

    うろ覚え

    0

    苦手

    0

    未解答

    0

    アカウント登録して、解答結果を保存しよう

    問題一覧

  • 1

    うちの光熱費がそんな額になっているのを知ってびっくりした。

    I was amazed to see that our utility bills came to so much!

  • 2

    「水道の栓を閉めなさい!」とお母さんがかんかんになって叫んだ。

    "Turn the faucet off!" mom yelled in a rage.

  • 3

    食べ物が腐らないように蓋をしっかり閉めなさい。

    Tighten the lid so the food doesn't go bad.

  • 4

    「ハサミを貸してもらえる?」「もちろん。はいどうぞ。」

    "Can I borrow your scissors?" "Sure, here you are."

  • 5

    針と糸の代わりに透明な接着剤を使っても結構です。

    You can substitute some transparent glue for a needle and thread.

  • 6

    この織物を染めたら縮んでしまった。

    I dyed this fabric and it shrank.

  • 7

    この革のジャケットは処分するよ。両肘の部分がすり減って穴があいているから。

    I'm getting rid of this leather jacket because it's worn out at the elbows.

  • 8

    その混ぜ合わせたものに小麦粉を加えて,とろみがつくまでかき混ぜましょう。

    Add some flour to the mixture and stir it until it becomes thick.

  • 9

    「残り物をどうしよう?」「とりあえず冷蔵庫に入れておいて。後で電子レンジで温め直すよ。」

    "What should we do with the leftovers?" "Keep them in the fridge for now. I'll heat them in the microwave later."

  • 10

    新しいパソコンに全額つぎ込むこともできたが,考え直して,まさかの時のために多少は残しておくことにした。

    I could have laid out all that money on a new PC, but on second thought I decided to put some aside for a rainy day.

  • 11

    携帯電話はちょっとした必需品になったことだし,それなしではやっていけない。

    A cell phone has become something of a necessity, and I can't do without one.

  • 12

    イスにゆったり座ってくつろいだ途端,妻に雑用を頼まれた。

    No sooner had I sat back and relaxed than my wife asked me to do the chores.

  • 13

    彼女は赤ちゃんを寝かせて自分も隣に横になった。

    She laid the baby down and lay down beside him.

  • 14

    そこにあるものを片付けなさい。邪魔よ。

    Put this stuff away! It's in the way.

  • 15

    子供たちが恐竜ごっこをしていたら,お母さんに叱られた。

    When the kids made believe they were dinosaurs, they were scolded by their mother.

  • 16

    彼が棚にぶつかり,とても高価な陶磁器が落ちて粉々に割れてしまった。

    After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments.

  • 17

    「うちの子たちをちょっと見ててもらえる? ケンを迎えに行かないといけないの。」「いいよ。」

    "Can you keep an eye on my kids for a while? I need to pick up Ken." "No problem."

  • 18

    隣の家の人が庭をめちゃくちゃにされたと,私たちにがみがみ説教した。

    Our neighbor told us off for making a mess in his yard.

  • 19

    ドリーはあらゆる面でお姉さんにそっくりだ。二人を見分けることはできないよ。

    Dolly resembles her big sister in every way. You can't tell them apart.

  • 20

    概して,双子には似たところが多い。

    As a rule, twins have a lot in common.

  • 21

    皿洗いとか洗濯とか,そういうことにはもううんざり!

    I'm tired of doing the dishes, doing the laundry, and so on!

  • 22

    時間があいたときの一番の楽しみは浜辺の散歩です。気持ちいいですよ。

    My favorite pastime is strolling along the shore. It's pleasant.

  • 23

    「私、もうくたくた。日陰で休憩しましょう。」「そうだね。」

    "I'm exhausted! Let's take a break in the shade." "Why not?"

  • 24

    「ボブ、この自動販売機,故障してるわ。」「何だって! 喉が渇いて死にそうだよ!」

    "Bob, this vending machine is out of order." "Oh, no! I'm dying of thirst!"

  • 25

    彼は空腹と疲労で気を失ったが,しばらくして意識を取り戻した。

    He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.

  • 26

    たった一つの家具を除けば,講堂はがらんどうだった。

    The auditorium was empty except for a single piece of furniture.

  • 27

    家賃が安ければ,どんなマンションでも構いません。こだわりはありませんから。

    Any apartment will do as long as the rent is low. I'm not particular about it.

  • 28

    彼の 60 歳のいとこが湖畔の不動産を相続した。

    His sixty-year-old cousin inherited a piece of real estate by a lake.

  • 29

    雑談はこの辺にして,本題に入りましょう。

    So much for small talk. Let's get down to business.

  • 30

    ルーシーは,契約書にサインさせようとする強引な販売員に腹を立てた。

    Lucy resented the aggressive salesman trying to make her sign the contract.

  • 31

    私たちの株式投資への意欲をそぐような要因がかなりある。

    There are a number of factors discouraging us from investing in stocks.

  • 32

    日本は様々な原料を輸入し、工業製品を輸出している。

    Japan imports various raw materials and exports manufactured goods.

  • 33

    経済発展の過程で,日本はその伝統的価値観を捨ててきた。

    In the course of its economic development, Japan has abandoned its traditional values.

  • 34

    世界はかつてない危機に直面している。

    The world is faced with an unprecedented crisis.

  • 35

    要するに,その規制の目的は国内産業の保護だ。

    In short, the purpose of regulations is to protect domestic industries.

  • 36

    世界での競争力を維持するためには,日本は大幅な規制緩和に真剣に着手しなければならない。

    In order to keep up its competitiveness in the world, Japan must undertake sweeping deregulation in earnest.

  • 37

    危機にさらされ,わらにもすがる思いでいる人々を,私たちは放っておけない。

    We cannot turn our backs on desperate people who are at risk.

  • 38

    議会は発展途上諸国に財政援助を行うことを決議した。

    The parliament decided to provide developing countries with financial aid.

  • 39

    英国の君主制は廃止されるべきだという人もいるけど,あなたはどう思う?

    Some say the British monarchy should be abolished. What do you think?

  • 40

    彼らは攻撃を逃れる安全な場所を探したが,隠れる場所はどこにもなかった。

    They sought shelter from the attack but found no place to hide.

  • 41

    軍縮において,両国が大きな進展を遂げる見込みはほとんどない。

    There's little prospect that the two countries will make significant progress in disarmament.

  • 42

    交渉は進行中だ。そろそろ正念場を迎えるだろう。

    The negotiations are under way. Before long, they will enter a crucial phase.

  • 43

    奴隷たちは自分たちの運命を変えたいと切望していた。

    The slave were anxious to alter their destinies.

  • 44

    貴族たちは思うがままに特権を乱用した。

    The aristocrats abused their privileges to their hearts' content.

  • 45

    結局,革命それ自体はなんの成果ももたらさなかった。

    The revolution in itself, bore no fruit, after all.

  • 46

    ボブが「それには反対だ!」と言って会話に割り込んできたけれども,誰も耳を貸さなかった。

    Bob cut in on our conversation, saying, "I'm against it!" But everybody ignored him.

  • 47

    私たちは彼の順番をわざと飛ばした。

    We skipped his turn on purpose.

  • 48

    誰かがいじめられているのを見たのに,彼は見ないふりをした。

    He saw someone being bullied, but he turned a blind eye.

  • 49

    ニックと僕がテストでカンニングしたとき,僕は停学処分。ニックの方はまんまと逃れた。

    When Nick and I cheated on an exam, I was suspended from school. As for Nick, he got away with it.

  • 50

    彼らは,リチャードの富と地位に対する嫉妬から,彼に敵意を抱いている。

    They are hostile to Richard because they are jealous of his wealth and status.