問題一覧
1
うちの光熱費がそんな額になっているのを知ってびっくりした。
I was amazed to see that our utility bills came to so much!
2
「水道の栓を閉めなさい!」とお母さんがかんかんになって叫んだ。
"Turn the faucet off!" mom yelled in a rage.
3
食べ物が腐らないように蓋をしっかり閉めなさい。
Tighten the lid so the food doesn't go bad.
4
「ハサミを貸してもらえる?」「もちろん。はいどうぞ。」
"Can I borrow your scissors?" "Sure, here you are."
5
針と糸の代わりに透明な接着剤を使っても結構です。
You can substitute some transparent glue for a needle and thread.
6
この織物を染めたら縮んでしまった。
I dyed this fabric and it shrank.
7
この革のジャケットは処分するよ。両肘の部分がすり減って穴があいているから。
I'm getting rid of this leather jacket because it's worn out at the elbows.
8
その混ぜ合わせたものに小麦粉を加えて,とろみがつくまでかき混ぜましょう。
Add some flour to the mixture and stir it until it becomes thick.
9
「残り物をどうしよう?」「とりあえず冷蔵庫に入れておいて。後で電子レンジで温め直すよ。」
"What should we do with the leftovers?" "Keep them in the fridge for now. I'll heat them in the microwave later."
10
新しいパソコンに全額つぎ込むこともできたが,考え直して,まさかの時のために多少は残しておくことにした。
I could have laid out all that money on a new PC, but on second thought I decided to put some aside for a rainy day.
11
携帯電話はちょっとした必需品になったことだし,それなしではやっていけない。
A cell phone has become something of a necessity, and I can't do without one.
12
イスにゆったり座ってくつろいだ途端,妻に雑用を頼まれた。
No sooner had I sat back and relaxed than my wife asked me to do the chores.
13
彼女は赤ちゃんを寝かせて自分も隣に横になった。
She laid the baby down and lay down beside him.
14
そこにあるものを片付けなさい。邪魔よ。
Put this stuff away! It's in the way.
15
子供たちが恐竜ごっこをしていたら,お母さんに叱られた。
When the kids made believe they were dinosaurs, they were scolded by their mother.
16
彼が棚にぶつかり,とても高価な陶磁器が落ちて粉々に割れてしまった。
After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments.
17
「うちの子たちをちょっと見ててもらえる? ケンを迎えに行かないといけないの。」「いいよ。」
"Can you keep an eye on my kids for a while? I need to pick up Ken." "No problem."
18
隣の家の人が庭をめちゃくちゃにされたと,私たちにがみがみ説教した。
Our neighbor told us off for making a mess in his yard.
19
ドリーはあらゆる面でお姉さんにそっくりだ。二人を見分けることはできないよ。
Dolly resembles her big sister in every way. You can't tell them apart.
20
概して,双子には似たところが多い。
As a rule, twins have a lot in common.
21
皿洗いとか洗濯とか,そういうことにはもううんざり!
I'm tired of doing the dishes, doing the laundry, and so on!
22
時間があいたときの一番の楽しみは浜辺の散歩です。気持ちいいですよ。
My favorite pastime is strolling along the shore. It's pleasant.
23
「私、もうくたくた。日陰で休憩しましょう。」「そうだね。」
"I'm exhausted! Let's take a break in the shade." "Why not?"
24
「ボブ、この自動販売機,故障してるわ。」「何だって! 喉が渇いて死にそうだよ!」
"Bob, this vending machine is out of order." "Oh, no! I'm dying of thirst!"
25
彼は空腹と疲労で気を失ったが,しばらくして意識を取り戻した。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
26
たった一つの家具を除けば,講堂はがらんどうだった。
The auditorium was empty except for a single piece of furniture.
27
家賃が安ければ,どんなマンションでも構いません。こだわりはありませんから。
Any apartment will do as long as the rent is low. I'm not particular about it.
28
彼の 60 歳のいとこが湖畔の不動産を相続した。
His sixty-year-old cousin inherited a piece of real estate by a lake.
29
雑談はこの辺にして,本題に入りましょう。
So much for small talk. Let's get down to business.
30
ルーシーは,契約書にサインさせようとする強引な販売員に腹を立てた。
Lucy resented the aggressive salesman trying to make her sign the contract.
31
私たちの株式投資への意欲をそぐような要因がかなりある。
There are a number of factors discouraging us from investing in stocks.
32
日本は様々な原料を輸入し、工業製品を輸出している。
Japan imports various raw materials and exports manufactured goods.
33
経済発展の過程で,日本はその伝統的価値観を捨ててきた。
In the course of its economic development, Japan has abandoned its traditional values.
34
世界はかつてない危機に直面している。
The world is faced with an unprecedented crisis.
35
要するに,その規制の目的は国内産業の保護だ。
In short, the purpose of regulations is to protect domestic industries.
36
世界での競争力を維持するためには,日本は大幅な規制緩和に真剣に着手しなければならない。
In order to keep up its competitiveness in the world, Japan must undertake sweeping deregulation in earnest.
37
危機にさらされ,わらにもすがる思いでいる人々を,私たちは放っておけない。
We cannot turn our backs on desperate people who are at risk.
38
議会は発展途上諸国に財政援助を行うことを決議した。
The parliament decided to provide developing countries with financial aid.
39
英国の君主制は廃止されるべきだという人もいるけど,あなたはどう思う?
Some say the British monarchy should be abolished. What do you think?
40
彼らは攻撃を逃れる安全な場所を探したが,隠れる場所はどこにもなかった。
They sought shelter from the attack but found no place to hide.
41
軍縮において,両国が大きな進展を遂げる見込みはほとんどない。
There's little prospect that the two countries will make significant progress in disarmament.
42
交渉は進行中だ。そろそろ正念場を迎えるだろう。
The negotiations are under way. Before long, they will enter a crucial phase.
43
奴隷たちは自分たちの運命を変えたいと切望していた。
The slave were anxious to alter their destinies.
44
貴族たちは思うがままに特権を乱用した。
The aristocrats abused their privileges to their hearts' content.
45
結局,革命それ自体はなんの成果ももたらさなかった。
The revolution in itself, bore no fruit, after all.
46
ボブが「それには反対だ!」と言って会話に割り込んできたけれども,誰も耳を貸さなかった。
Bob cut in on our conversation, saying, "I'm against it!" But everybody ignored him.
47
私たちは彼の順番をわざと飛ばした。
We skipped his turn on purpose.
48
誰かがいじめられているのを見たのに,彼は見ないふりをした。
He saw someone being bullied, but he turned a blind eye.
49
ニックと僕がテストでカンニングしたとき,僕は停学処分。ニックの方はまんまと逃れた。
When Nick and I cheated on an exam, I was suspended from school. As for Nick, he got away with it.
50
彼らは,リチャードの富と地位に対する嫉妬から,彼に敵意を抱いている。
They are hostile to Richard because they are jealous of his wealth and status.