問題一覧
1
La nuit avait été très courte.
夜はとても短かった。
2
Interne en médecine au San Francisco Memorial Hospital,
サンフランシスコメモリアル病院のインターン生であるローラン
3
Lauren avait dû pro- longer sa garde bien au-delà des vingt-quatre heures habituelles,
24時間の当直時間を超えて延長しなければならなかった、
4
en raison de l'arrivage tardif des victimes d'un grand incendie.
なぜなら、遅い時間に大規模な火災の犠牲者が到着したからだ。
5
Les premières ambulances avaient jailli dans le sas des urgences dix minutes avant la relève
最初に到着した何台かの救急車が患者たちを救急室に運んできたのはシフト交代10分前のことであった
6
et elle avait engagé sans attendre le dispatching des pre- miers blessés vers les différentes salles de préparation,
ローランはすぐに救急搬送に取り組み、送られてきた患者たちをいろいろな準備室に送り込むことに従事した、
7
sous les regards désespérés de ses équipiers.
ローランのメンバーたちは悲壮な眼差しをして動く。
8
Avec une méthodologie de virtuose, elle auscultait en quelques minutes chaque patient,
名人芸のような診察をする、数分で各患者を診察し、
9
lui attribuait une étiquette de couleur matérialisant la gravité de la situation, rédigeait un diagnostic préliminaire,
一人一人にラベルをつけ、それぞれの怪我の重篤生がわかるように色分けして、予備的な診断を記入した、
10
ordonnait les premiers exa- mens et dirigeait les brancardiers vers la salle appro-priée.
まずどういう検査をするか指示し、担架を適切な部屋へ運ばせる。
11
Le tri des seize personnes débarquées entre minuit et minuit quinze fut terminé à minuit trente précise,
0時から3時の間に運ばれてきた16人の搬送は30分で終わった。
12
et les chirurgiens, rappelés pour la circonstance,
呼び戻された外科医たち
13
purent commencer leurs premières opérations de cette longue nuit dès une heure moins le quart.
最初こと手術を始めることができたのはこの長い夜の12時45分だった。
14
Lauren avait assisté le Dr Fernstein au cours de deux interventions successives,
ローランはヘルスタイン医師の2回連続の手術に立ち会った。
15
elle ne rentra chez elle que sous les ordres formels du médecin, qui lui fit valoir que,
その後医師からの正式な命令のもと、家に帰った。
16
la fatigue trompant sa vigilance, elle mettait en péril la santé de ses patients.
疲れで注意力を落ちているために、自分の患者たちの健康状態を危機にさらしていることを強調した。