暗記メーカー
ログイン
DUO §1~5
  • Yusaku

  • 問題数 62 • 1/26/2025

    記憶度

    完璧

    9

    覚えた

    23

    うろ覚え

    0

    苦手

    0

    未解答

    0

    アカウント登録して、解答結果を保存しよう

    問題一覧

  • 1

    個人の意志は尊重しなければならない。

    We must respect the will of the individual.

  • 2

    気楽にいけよ。大丈夫、すべてうまくいくさ。

    Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine.

  • 3

    悲観的な人生観を捨てて、前向きな態度を常に持ち続けよう。

    Let go of your negative outlook on life. Always maintain a positive attitude.

  • 4

    生まれた国、性別、信条に関係なく、誰に対しても公平でなくてはならない。

    You should be fair to everyone regardless of national origin, gender, or creed.

  • 5

    平等は憲法で守られている。

    Equality is guaranteed by the Constitution.

  • 6

    彼は柱に寄り掛かって、自由の女神像をじっと見つめた。

    He leaned against the pillar and gazed at the Statue of Liberty.

  • 7

    香水のほのかな香りを漂わせながら(、)一人の女性が僕の前を通り過ぎた。 前の彼女のことを思い出してしまった。

    A woman passed by me giving off a subtle scent of perfume. It reminded me of my ex-girlfriend.

  • 8

    納豆は臭いはひどいけれど味は最高。

    "Natto" smells awful but tastes terrific.

  • 9

    「汗でびしょぬれだよ。」「来ないで!臭いわ。シャワーを浴びて。」

    I'm soaked with sweat. Stand back! You stink. Take a shower.

  • 10

    ボブはひどく取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんどできていなかった。

    Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.

  • 11

    まもなく出版になる彼の小説は、散文に彼の詩の才能を融合させたものだ。

    His new novel, which combines prose with his gift for poetry, is going to be published.

  • 12

    来月、その百科事典の最新版が出る。

    An up-to date edition of the encyclopedia will come out next month.

  • 13

    山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。

    Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.

  • 14

    以下の一節は有名な寓話からの引用です。

    The following passage is quoted from a well-known fable.

  • 15

    「現代文学に詳しいですか?」「ほとんど知りません。」

    “Are you familiar with contemporary literature?” “I know next to nothing about it.”

  • 16

    時々"curve"と"carve”を混合してしまう。

    At times I confuse "curve" with "carve."

  • 17

    恥ずかしがらないで。あなたの発音はだいたい合っています。

    Don't be shy. Your pronunciation is more or less correct.

  • 18

    この記事には、語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。

    This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary.

  • 19

    彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉にできないほど素敵よ。

    His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description.

  • 20

    「少し詰めていただけませんか?」 「あ、ごめんなさい。こんなに場所を取っていたなんて気付きませんでした。」

    “Could you move over a little?” “Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space.”

  • 21

    「この不格好な物体は何?」「これは抽象芸術の作品だよ!」

    “What's this ugly object?” “This is a piece of abstract art!”

  • 22

    100ドル貸してくれとリッチーに頼んだら、彼は「俺もお金がないんだよ!」と言って首を横に振った。

    I begged Richie to lend me a hundred bucks, but he shook his head, saying "I'm broke too."

  • 23

    「安売りをしているといつも衝動買いしてしまうたちです。」 「私も。」

    “I'm apt to buy things on impulse whenever something is on sale.” “So am I.”

  • 24

    実際のところ、普通の人々にはそんな贅沢品を購入する余裕はない。

    As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.

  • 25

    予期していた通り、失業率は3四半期連続で上昇した。

    As we anticipated, the unemployment rate has risen three quarters in a row.

  • 26

    出費を切り詰めないと、だから、これからは使ったお金は一日単位で記録していくつもりだ。

    I have to cut down on my expenses, so from now on, I'm going to keep track of them on a daily basis.

  • 27

    いずれにせよ、組合側はある程度妥協しなければならない。

    In any case, the union has to compromise to a certain extent.

  • 28

    有能な整備士は引っ張りだこだから、なかなかの賃金を稼げる。

    Competent mechanics are in great demand, so they earn decent wages.

  • 29

    大統領は福祉改革を実行するための具体的な計画を発表した。

    The president announced a concrete plan to carry out welfare reform.

  • 30

    彼の政策はきっと暗い結果を招くだろう。 徹底的な見直しが必要だ。

    His policy will no doubt lead to dismal consequences. It needs a thorough review.

  • 31

    社会の高齢化が避けられないことは言うまでもない。

    It goes without saying that the aging of society is inevitable.

  • 32

    この表をご覧になって下さい。 少年非行が深刻な割合で増加していることを示しています。

    Please take a look at this chart. It indicates that juvenile delinquency is on the increase at an alarming rate.

  • 33

    多くの商業地区では、数年間売りに出されている空き地がたくさんある。

    In many business districts, there are a lot of vacant lots which have been for sale for years.

  • 34

    大都市の人口密度が徐々に低下している。

    The population density in the metropolis is gradually decreasing.

  • 35

    ほぼ間違いなくこの先数年、出生率は減少の一途をたどるだろう。

    In all likelihood, the birthrate will continue to decline steadily for years to come.

  • 36

    その発電所は遠く離れた郡に電気を供給している。

    The power plant supplies the remote county with electricity.

  • 37

    許可なくこの装置を操作することはできません。

    You are not allowed to operate this device without permission.

  • 38

    実は、住民たちは放射能にさらされてきた。

    In fact, the inhabitants have been exposed to radiation.

  • 39

    核エネルギーの潜在的な危険性は、いくら強調してもし過ぎるということはない。

    One cannot emphasize too much the potential danger of nuclear energy.

  • 40

    過去数年間その問題を見過ごしていた報道機関が、今ではどちらかと言えばそのことを重視し過ぎている。(2文)

    For years the press overlooked the problem. But now, if anything, they are making too much of it.

  • 41

    穀物を栽培するだけでなく、その農場経営者は食料雑貨店も経営している。

    As well as cultivating grain, the farmer runs a grocery store.

  • 42

    その研究所は1960年代後半に設立された。

    The research institute was established in the late 1960s.

  • 43

    スターさんに直接相談したらどうですか? この辺りでは文句なしで一番有名な弁護士ですよ。

    Why don't you consult Starr in person? He's by far the most prominent attorney around here.

  • 44

    念のためにメモしておきます、記憶力が悪いから。

    I'll write it down just in case, because I have a bad memory.

  • 45

    弁護人は依頼人に、保険会社に対して法的手段を取ることを勧めた。

    The lawyer recommended that his client take legal action against the insurance company.

  • 46

    彼らには、けがに対する補償を受ける権利がある。

    They are entitled to be compensated for their injuries.

  • 47

    インフルエンザの流行で、現在までに200人もの人が亡くなっている。

    So far, no less than 200 people have died of the flu epidemic.

  • 48

    それらの錠剤の効果は強烈だが(、)持続性はない。

    The effect of those pills is intense but brief.

  • 49

    「彼は爪を噛む癖がある。あれには本当にぞっとするよ。」

    "He has a habit of biting his nails. It's absolutely disgusting."

  • 50

    うちの息子を抱こうとしてかがんだときに(、)おばあちゃんは腰を痛めた。

    My grandma strained her back when she bent down to hug my son.

  • 51

    肩が凝るなら、薬草治療を試してごらんよ。

    If you have a stiff neck, try an herbal remedy.

  • 52

    医学の飛躍的な発展は人類全体に多大な恩恵をもたらしてきた。

    Medical breakthroughs have brought about great benefits for humanity as a whole.

  • 53

    クローン技術は人間にはもちろん、牛にも応用してはいけない。 絶対にしてはならないことだ。

    We can't apply cloning techniques to cattle, let alone human beings. It's forbidden.

  • 54

    鯨は哺乳動物に分類される。

    Whales are classified as mammals.

  • 55

    進化論は私の想像力を範囲を超えている。

    The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.

  • 56

    その生物学者は自分の歴史的発見に誇りを持っており(、)そのことを臆することなく口に出す。

    The biologist is proud of his historic discovery and doesn't mind boasting about it.

  • 57

    倫理的な理由から、彼らはいわゆる遺伝子治療に反対している。

    On ethical grounds, they are opposed to so-called gene therapy.

  • 58

    その病気の初期症状は高熱と喉の痛みです。

    The initial symptoms of the disease are fever and a sore throat.

  • 59

    脳の構造は複雑だ。

    The structure of the brain is complex.

  • 60

    病気のために年次会議を欠席した代表者もいた。

    Owing to illness, some representatives were absent from the annual conference.

  • 61

    私の娘婿は徐々に胃癌を克服しつつあり、今は明るく元気だ。

    Little by little, my son-in-law is recovering from stomach cancer, and now he is in good spirits.

  • 62

    「これって偽物だろう?」「何言ってるの、本物の骨董品よ。」「まさか!」

    "This is fake, isn't it?" "Hey, it's a genuine antique." "No way!"